第1章——作田人田園紀事
13. 曝粟家私紹介

目錄

曝粟家私紹介

Pha̍k-chhek Ke-si Siāu-kài

1. 曝粟心情

Pha̍k-chhek Sim-chêng

日頭赤iāⁿ-iāⁿ,猛日曝粟khah快ta,作田阿兄m̄驚曝烏,thǹg-pak-theh kō͘ pê-put 1-lêng盤過1-lêng,m̄驚大粒汗細粒汗一直piàⁿ,kan-nā驚he西北雨、烏腳西南大雨m̄知tang時ē踏腳到;nā是作田阿嫂來曝粟,頭戴瓜笠koh pa̍k花á布包袱巾,手kiáu腳kiáu包密密,kāng款1-lêng 1-lêng pê--過-來,等15分鐘半點鐘後,koh kā 1-lêng 1-lêng pê--過-去,腰痠背疼ka-tī知,m̄免siáⁿ人來理解。

2. 曝粟家私紹介

Pha̍k-Chhek Ke-si Siāu-kài

曝粟時,大拖pê大堆,Pê-put pê細堆,鉛線jiáu-á pê-jiáu-á jiàu草hiūⁿ,kám-ô͘ lāng草hiūⁿ,sòa--lo̍h-khì篩á koh再thai 1遍,篩--出來ê粟á koh倒去粟堆曝。

2-1. 大拖

Tōa-thoa

粟á nā chē,to̍h用大拖pê粟堆,一人hōaⁿ大拖用lu--ê,兩人giú索á用giú--ê,開粟堆曝粟,收粟堆khàm稻草,用大拖拖chiah ē緊速。

相片:陳萬來先生門口埕,大拖pê粟á。

2-2. Pê-put

Pê-put kòa柄khah細支,pê粟á liú-lia̍h方便,尤其kā粟á pê過lêng曝日頭,無用pê-put無法度作穡。Nā是pê粟堆,大拖pê大堆,pê-put pê細堆。

2-3. 鉛線Jiáu-á

Iân-sòaⁿ jiáu-á

長柄鉛線pê-jiáu-á,曝粟時,jiàu khah tâm ê草hiūⁿ,平常時用來jiàu糞埽堆、火pû-á、拋荒所在。短柄是粟爪á,機器桶、摔桶內用。

2-4. Pê爪á

Pê-jiáu-á

Pê-jiáu-á是桂竹ut成jiàu-pê-á形鉤鉤ê爪á,主要是jiàu輕báng-báng ê落葉、稻葉,曝粟時jiàu草hiūⁿ,khioh柴時jiàu落葉á做火柴。

註:Tio̍h注意m̄-thang kā pê-jiáu-á講做jiàu-pê-á,兩項是無kāng ê物件。Jiàu-pê-á mā講做put-kiû-jîn(不求人),jiàu癢用。

2-5. 掃梳

Sàu-se

竹管目發ê竹á枝叫做竹gím-á,用桂竹á竹gím pa̍k ê大支掃帚叫做掃梳,ngē-chiāⁿ縫lang-lang,無適合掃土粉,用來掃樹葉、土米沙á、掃粟á、掃草hiūⁿ卻是真好用。

早期gín-á無乖,爸母時常giâ chhê-á(箠á) phah gín-á,箠á、雞chhéng phah gín-á siuⁿ重力,to̍h抽掃梳ê掃梳gím-á sut,真疼,ē kui-lēng,m̄-koh khah-bē錯手phah tio̍h傷。

掃帚比掃梳khah軟sìm,掃梳掃bē清氣,to̍h用掃帚koh掃1-pái。

厝內掃地kō͘掃帚,厝外用掃梳。

下面三張圖是掃帚。

2-6. Kám-ô͘──Lāng草Hiūⁿ

Kám-ô͘ — Lāng Chháu-hiūⁿ

稻穗絞無清氣lām-tio̍h稻葉,to̍h是草hiūⁿ,粟粒hìⁿ-sak chiâⁿ無彩,chhōe一位風透ê巷á路,土腳khǹg 1-kâi大kám-ô͘,雙手kā草hiūⁿ lāng koân-koân,順風勢,重ê粟lak落kám-ô͘內,輕ê雜草稻葉隨風吹出kám-ô͘外,chia-ê粟kō͘玻璃酒罐á géng-géng kòng-kòng--leh,to̍h是kui畚箕ê粟á,倒轉去粟堆,chhun--ê chiah留hō͘ cheng-seⁿ-á食,chiâⁿ-mi̍h put-hùi(成物不廢)正實是作田人ê勤儉習性。

竹篾pīⁿ圓形淺底貯物ê器具,大kâi號做kám-ô͘,細kâi號做kám-ô͘-á,koh khah細kâi to̍h是kám-á。

Lāng草hiūⁿ用大kâi kám-ô͘ sîn粟粒,kám-ô͘-á ē-sái-tit poah粟á,kā phàⁿ粟poah hìⁿ-sak,kám-á是kám-á店khǹg ta料(Ta性食品,魷魚、香菇、木耳等)ê容器。

2-7. 篩á

Thai-á

長四角形有柄柴枋kheng,peⁿ鐵線網á,ē-tàng篩選五穀、砂石á大細粒,lóng號做篩á,lāng草hiūⁿ géng草hiūⁿ tio̍h koh經過粟篩篩--過,chiah kā粟粒留--leh,雜草hìⁿ-sak。

【Lah-jih散文書寫】烏腳西南a̍h是西北雨

【Lah-jih Sàn-bûn Su-siá】O͘-kha-sai-lâm a̍h Sī Sai-pak-hō͘

第一期稻作早冬粟tit boeh收成ê六月冬,時常tī軟晡日頭赤iāⁿ-iāⁿ時陣,忽然間風雲變色,ùi he西南pêng罩低低烏雲,門口埕tng leh曝粟ê大人,有人hiông-hiông喝聲「烏腳西南liâm-mi到,tio̍h趕緊收粟」。即時大人、gín-á、老人總動員,有人拖大拖,有人pê pê-put,pê做一堆山,等boeh khàm稻草,gín-á老人草cháng一直拖,khàm草--ê一直khàm,一目nih khàm kah密chiuh-chiuh sù-sī sù-sī。Hó-ka-chài,khàm好雨chiah到,phe̍h-phe̍h叫大點大滴落到門埕ē-tàng gín-á liâu水sńg thit-thô。

Chit款烏腳西南雨,罕罕tn̄g tio̍h失覺察a̍h sī腳手無夠、慢鈍,he to̍h害了了,粟á m̄ nā加曝kúi-nā工,nā是bē好天,he粟á ē puh芽,只好做飼料歡喜tio̍h鵝á鴨á。Che是joa̍h--lâng六月冬門口埕曝粟tn̄g tio̍h烏腳西南緊張現場。

Gín-á時代tī阮tau南pêng田中國民學校讀冊,歇熱前tú好是六月冬割稻期,軟晡五點放學,包袱á巾包冊pa̍k tiàm kha-chiah-phiaⁿ半行半走,時常半路走hō͘雨jiok。有1-pái轉來到厝邊田園,發覺西南pêng罩烏雲,知影boeh siàng大雨,to̍h趕緊走,走kah雨tit boeh jiok--tio̍h,突然間感覺雨soah停tī後壁khu,hó-ka-chài無ak tio̍h雨,真正落bē過田岸,che是gín-á時代親身ê經驗,是烏腳西南雨落bē過田岸。

烏腳西南chit個詞,1932台日大辭典、1976 Maryknoll台英辭典有記載,m̄ koh解說kah阮庄腳人ê經驗有精差。

Chit款熱天軟晡『局部雷陣雨』,普遍講西北雨,tī新聞報導mā是kāng款,m̄ bat聽人講烏腳西南。

西北雨m̄是ùi西北pêng落--落-來,是ùi西南向東北落,有時雷公sih-nah有時koh有日頭,落雨ná像潑水,緊捷hiông-kài-kài,範圍無闊時間無久,m̄ chiah有人講做獅豹雨、夕暴雨、三八雨、日頭雨,chia ê發音lóng無合sai-pak-hō͘台語音韻。

總--是熱天軟晡『局部雷陣雨』講做「西北雨」已經tiâu名,boeh改變做「烏腳西南/雨」需要氣象專家來建議,咱nā了解烏腳西南to̍h是西北雨,以後咱tio̍h講「烏腳西南」mài講西北雨。

辭典記載

1932台日大辭典:

  • 烏腳西南:五六七月ê西南風,對稻á ê pháiⁿ風。
  • 西北雨:熱天過晝ê急陣雨。

1976 Maryknoll台英辭典:

  • 烏腳西南:西南方烏雲密佈。
  • 西北雨:午後陣雨。

—— 20220220 Lahjih(蕭平治)

4. 註解

Chù-kái

解說
草Hiūⁿ To̍h是絞無清氣ê稻穗kap稻葉á。
lāng草hiūⁿ Kā草hiūⁿ 『弄一弄,由風頭吹向風尾』。
lêng 『隆起成長條形的稻穀』。
kám-ô͘ 『大而淺的圓形盛物竹筐』。
géng-géng kòng-kòng 『來回重壓』是géng,『用力打』是kòng。
cheng-seⁿ-á 『家畜家禽』。
包袱巾 Pau-ho̍k-kin,『包裹物品的大布巾』。
輕báng-báng 『好輕好輕』。
khioh柴 Khioh-chhâ,『舊時鄉下人家到樹林或野外拾取乾柴做為燃料』。
落葉á Lak-hio̍h-á,『落葉』。
火柴 Hóe-chhâ,『供燃燒用的材薪,柴火』。華語『火柴』是台語番á火。
ngē-chiāⁿ 『硬挺』。
縫lang Phāng lang,『縫隙大,縫隙鬆寬』。
箠á Chhê-á,『竹枝或竹條。有些人會用來打小孩或做教鞭』。
sut 『鞭打、甩打、抽打』。
ē kui-lēng 『會有一條一條傷痕』。
錯手 Chhò-chhiú,『失手』。
軟sìm Nńg-sìm,『柔軟有彈性』。
大kâi Tōa-ê,『大的』。
sîn 『在下方接』。
poah粟á 用kám-ô͘、chhiah箕『將穀子外的雜物撥出』。
phàⁿ粟 Phàⁿ-chhek,『無米粒的穀子』。

Chhōe "" chhōe tio̍h tiâu:

    Chhōe "" chhōe bô.