第2章——作田人Chia̍h-si̍t記事
7. 灶頭teh煮食ê家私

目錄

灶頭teh煮食ê家私

Chàu-thâu teh Chú-chia̍h ê Ke-si

古早煮食kō͘大灶,灶頭無gōa闊,油筒á 、鹽甕á、砧以外,菜刀、煎匙、hāu-hia、飯笠siāng chia̍p用,to̍h tiàm壁堵tèng刀架、tèng釘á khǹg chia ê家私。

1. 煮食項項Ài Chit支

Chú-chia̍h Hāng-hāng Ài Chit Ki

1-1. 煎匙

Chian-sî

煎魚煎卵煎粿粽,需要chhi̍h需要thuh需要péng-pêng,煎匙siāng適合,而且ē-tàng炒ē-tàng舀ē-tàng lā ē-tàng切,煎匙是灶頭真捷用ê家私。Koh ē-sái-tit kā鼎thuh火塵lo͘。

1-2. 大支煎匙

Tōa-ki Chian-sî

總舖師傅鬧熱辦桌煮食用。

2. Khat湯Khat飯

Khat Thng Khat Pn̄g

2-1. 鱟hia/鱟khat-á

Hāu-hia/Hāu-khat-á

鉛phiáⁿ áu 1-ê笠á形koh安一支柴柄,to̍h是一支鱟hia,用來炒菜khat菜khat湯;nā是真正用鱟殼ê鱟hia,to̍h叫做鱟khat-á。

2-2. 飯笠

Pn̄g-le̍h

Pn̄g-le̍h(飯笠)形體像瓜笠,華語『飯籬』台語呼音是pn̄g-lî,無合原音。

古早有人「食番薯頭配番薯尾」,時常「米甕á弄鐃」ê年代,煮飯lóng mā番薯khah chē米khah少,koh tio̍h kā ám留leh hō͘豬食。Ám kap番薯chhiam飯án-chóaⁿ隔離,有ê用鼎蓋kā飯tu去鼎邊,有ê kō͘飯笠hô͘,飯hô͘起來食,ám留leh漿衫á-sī飼豬,有時「米甕á弄鐃」to̍h真正「時到時擔當,無米chiah來煮番薯湯。」He kan-nā番薯chhiam ê飯號做「清hô͘」,清一色番薯chhiam無米飯。厝內nā有老大人a̍h是斷奶gín-á,用飯笠先hô͘寡清米飯,chhun--e chiah chhiau-chhiau lā-lā--leh,貯tiàm飯坩chiah chiūⁿ桌頂,物資缺乏ê年代。

3. Té物

Té mi̍h

3-1. 米甕

Bí-àng

揀he ē-sái-tit貯1-2斗米ê húi-á甕,嘴mài siuⁿ闊,王梨罐頭ê鉛phiáⁿ管á khǹg ē落去khat米,to̍h是米甕、米甕á。

弄鐃(lāng-lâu):道士做司公表演特技齣頭,弄鐃鈸(nâ-poa̍h)、椅桌、hûi-á甕‥‥‥。

【Lah-jih台灣俗語】

  • 「米甕á弄鐃。」To̍h是米甕á無米thang煮飯。

3-2. 米管

Bí-kńg

煮三頓,量米煮飯用四角形米升量米,實在無方便,to̍h khioh he王梨罐頭ê鉛phiáⁿ管á來量米,容量大約1-chin,to̍h ka號做米chin、米kńg。1米升米叫做1-kńg米a̍h是1-kóng米。

米管另外用途:Khong紅紙用來做香爐插香。內面貯破布a̍h是字紙,點ho͘火hun,hun無乖ê gín-á,體罰ê夭壽步。

【Lah-jih台灣俗語】

  • 「講(管),ná米升。」──講chiah leh講,無效--lah。

3-3. 豬油筒á

Ti-iû-tâng-á

無油無sian to̍h食bē落飯,有油臊有鹹siam to̍h khah好落喉,炒菜tio̍h配料chiah-ē好食,這ta̍k-ê lóng知,「煮料夠,m̄是新婦gâu。」配料無夠,nā有豬油khiàn-phang,炒菜to̍h無問題。所以灶頭tio̍h準備油筒á貯豬油,油筒á除了有蓋,koh tio̍h有狗蟻怨ê au槽貯水防止狗蟻。

3-4. 鹽甕á

Iâm-àng-á

灶腳煮食siāng kài重要是柴米油鹽,食飯配鹹,無油無sian食bē落飯,無鹹無siam kāng款吞bē落喉,灶頭鹽甕á m̄免siuⁿ大,甕á嘴tio̍h闊,無蓋mā無要緊,無he niáu鼠á ka-choa̍h狗蟻ē偷食。

3-4. 碗桶á

Óaⁿ-tháng-á

清洗煮食家私kap碗盤碗箸ê柴桶á,kho͘桶師傅kho͘--ê,雙pêng有柄,kap飯桶足kāng款,碗桶á嘴hiàn-hiàn khah闊,底khah淺。

3-5. 醃缸

Am-kng

醃缸to̍h是水缸,嘴大肚大,庄腳所在無水道水,khǹg-tiàm灶腳貯水煮食kài方便。A̍h是用來貯豬菜,sīⁿ醬鹹、貯米lóng真好用。

【Lah-jih散文書寫】豬油攪飯ê記智

【Lah-jih Sòaⁿ-bûn Su-siá】Ti-iû Kiáu Pn̄g ê Kì-tì

豬油攪飯,chham 1-sut-á鹽花á,a̍h是lâm一匙á豆油,phang-kòng-kòng m̄免配鹹ē-sái-tit食kah m̄知thang飽。Sàn赤人家庭,豬油重要tī炒菜煮菜湯,無he liōng-siōng豬油khat來攪飯。

有一工,看tio̍h灶頭油筒á豬油tīⁿ-tīⁿ koh堅凍,腹肚一下iau,凊飯貯--leh,chhân-chhân豬油筒á豬油khat一湯匙,chham鹽攪攪--leh連sòa kiat兩碗,爽快ni-ni。Boeh暗á時陣,二嫂boeh煮飯,發現堅凍豬油lap 1-o,二嫂to̍h kā顧灶khang hiâⁿ火ê Lah-jih講:

「屘叔á,灶腳有niáu鼠!」

「Niáu鼠tī tó位?」

「是一隻足大隻ê niáu鼠。」

「二嫂,是我khat來攪飯--ē--lah!」

「無要緊,後pái to̍h m̄-thang,無豬油to̍h無法度炒菜炒芳芳。」

懷念二嫂ê疼惜,永遠siàu念。

4. 註解

Chù-kái

解說
火塵lo͘ 『附著在鍋底、煙囪等物的煙垢』。
thuh 『剔、剷、戳』。
áu鉛phiáⁿ 鉛(iân),『折鐵皮』。
ám 『稀飯中的液態米湯』。
hô͘起來 『撈起來』。
chhiau-chhiau lā-lā--leh 『攪拌攪拌』。
無油無sian 煮食欠油臊。
鹹siam Bô-kiâm-bô-siam(無鹹無siam),『形容食物淡而無味,過於清淡』。
khiàn-phang 『烹飪時把蔥蒜等香料爆香以引出香味』。
au槽 『溝槽』。
ka-choa̍h 『蟑螂』。

results matching ""

    No results matching ""