第1章——作田人田園記事
14. 風鼓──鼓粟仔Thang收藏
目錄 |
風鼓──鼓粟仔Thang收藏
**Hong-kó͘──Kó͘ Chhek-á Thang Siu-chông **
1. 是Án-chóaⁿ Ài收藏
Sī Án-chóaⁿ Ài Siu-chông
「好天to̍h ài粒積雨來糧」,看天食飯ê作田人,除了勤儉kut-la̍t作穡,mā tio̍h粒積米糧kap保存一寡菜蔬,當田--ni̍h無thang洗收ê日子,a̍h是風颱水災sńg-tn̄g欠收ê無奈,chiah有thang煮食配鹹。
早期作田人,lóng是ka-tī種作ka-tī收成,五穀ē-tàng曝ta過冬,菜蔬除了曝koaⁿ以外,需要sīⁿ鹹保存。
台灣四季如春,1年2冬稻穀kap一冬雜錯種,收成了後to̍h是收藏保存ê khang-khòe,粟仔tio̍h風鼓篩選,粟倉、ka-tî-á、kó͘-têng-pūn(古亭笨)儲存,nā是菜蔬大出,食bē去ê高麗菜、花á菜、菜豆á、匏仔提來曝koaⁿ,菜頭ē-tàng曝菜脯、sīⁿ菜頭long-á,醃瓜sīⁿ脆瓜á、爛瓜á,冬瓜、竹筍、芋á kāng款ē-sái-tit sīⁿ,nā是番薯,食bē去--ê chhoah-chhiam曝番薯chhiam脯,一寡khǹg-tiàm眠床腳,慢慢á食,隨在i puh íⁿ,sūn-sòa hō ͘ niáu鼠á食點心。
2. 風鼓
Hong-kó͘
曝ta ê粟tio̍h用風鼓篩選tēng粟phàⁿ粟,tēng粟收藏、納錢糧(田賦),phàⁿ粟飼cheng-seⁿ-á(精牲仔),風鼓算是收藏足重要ê家私,ta̍k內底(三合院)lóng有一隻。
3. 風鼓各部位紹介
Hong-kó͘ Kok Pō͘-ūi Siāu-kài
3-1. 風鼓斗
Hong-kó͘-táu
倒chhāi四角錐形,漏嘴tn̂g-liâu(長條)形,作用像酒漏á,曝ta ê粟仔用chhiah-ki(chhiah箕)倒落去風鼓斗。漏嘴下面有調節器控制。
3-2. 漏粟調節器
Lāu-chhek Tiâu-chiat-khì
Tī風鼓斗長條形漏嘴下面有長條形活動柴枋,ē-tàng調節粟仔漏入風鼓內ê chē少。
3-3. 風鼓箱
Hong-kó͘-siuⁿ
風鼓箱圓形像鼓。
3-4. 風鼓葉á
Hong-kó͘-ia̍p-á
風鼓手連sòa絞風,吹向風鼓嘴,產生風力。
3-5. 風鼓絞仔
Hong-kó͘ Ká-á
Mā講風鼓手,『ㄣ』型風鼓絞仔帶動風鼓葉á。
3-6. 風鼓嘴
Hong-kó͘-chhùi
最後飛出風鼓嘴是無路用ê雜物。
3-7. 頭槽
Thâu-chô
Tēng粟khah重,lak落第一槽,號做頭槽。
3-8. 二槽
Jī-chô
Phàⁿ粟khah輕,飛向前lak落第二槽,號做二槽。
【Lah-jih字詞謎猜】
【Lah-jih Jī-sû Bê-chhai】
鳥á腳蜘蛛肚,ē hiáu食bē hiáu行路,kha-chiah phāiⁿ斗風搧肚,放出物件分三路。
答案:風鼓。
頭槽二槽:頭槽sîn tēng粟,二槽sîn phàⁿ粟。設計無kāng,位置mā無kāng,功能相kāng。
註:Tēng粟,內面有飽tīⁿ米粒;phàⁿ粟,內面米粒無飽tīⁿ。
4. 風鼓鼓粟仔現場
Hong-kó͘ Kó͘ Chhek-á Hiān-tiûⁿ
Chhiah-ki(chhiah箕)put粟入去風鼓斗,a̍h是kā鼓好ê粟仔put入去布袋收khǹg;Pê-put、Sàu-se(掃梳)kā粟仔掃做堆;Khiau-taⁿ(曲擔)、Bí-lôa(米籮)kā粟仔taⁿ去收藏設施收khǹg。
鼓粟仔siāng少一對手,1人鼓風鼓,1人chhiah箕put粟落去風鼓斗。
4-1. Chhiah箕紹介
Chhiah-ki Siāu-kài
Chhiah箕kap畚箕無kāng ê所在是,篾á幼,縫密,ut工加真幼jī ngē-chiāⁿ,無耳,主要用來put粟。Chhiah ê方法,是chhiah箕嘴直接tu落去粟堆put粟,m̄免用pê-put,比畚箕加真方便liú-lia̍h。除了put粟,mā ē-sái-tit put五穀、鋸sut-hu,nā用來put土米沙、糞埽,to̍h有影khah討債用--lò͘。
4-2. 布袋紹介
Pò͘-tē Siāu-kài
布袋m̄是黃麻布袋,布袋比黃麻布織了加真肥真密,粗勇ē通風,是貯粟仔運送好用ê包裝袋。粟仔nā袋入布袋,nā m̄是寄米絞to̍h是送農會納錢糧繳田租。
1950國校時代,tn̄g tio̍h落雨天,moa布袋戴瓜笠,siāng讚ê jia雨裝備。
5. 註解
Chù-kái
詞 | 解說 | 對應中文 |
to̍h ài | Sòa--lo̍h-來án-chóaⁿ做。 | 『就要』。 |
作穡 | Choh-sit | 『工作』。 |
作田 | Choh-chhân | 『種田』。 |
菜蔬 | Chhài-se。 | |
洗收 | Sé-siu,採收,收成。 | |
sńg-tn̄g | 『損害,為害』。 | |
配鹹 | Phòe-kiâm | 『配菜』。 |
曝ta | Pha̍k-ta | 『曬乾』。 |
曝koaⁿ | Pha̍k-koaⁿ | 『曝曬成筍干、菜干、龍眼干……』。 |
sīⁿ鹹 | Sīⁿ-kiâm | 『醃漬』。 |
雜錯種 | Cha̍p-chhò-chèng | 『種雜糧』。 |
khang-khòe | 穡頭,工作(kang-chok)。 | 『工作』。 |
粟倉 | Chhek-chhng | 『穀倉』。 |
ka-tî-á | 『竹編榖倉』。 | |
niáu鼠 | 『老鼠』。 | |
tēng粟phàⁿ粟 | Tēng-chhek,『飽滿穀子』。Phàⁿ-chhek,『不飽滿穀子』。 | |
錢糧 | Chîⁿ-niû。 | |
田賦 | Tiân-hù。 | |
內底 | Lāi-té,竹圍厝地做1 ê單位ê正身護龍起。 | |
倒chhāi | 『倒立』。 | |
糞埽 | Pùn-sò | 『垃圾』。 |
討債 | Thó-chè,『浪費』。M̄是『討債』。 | |
to̍h有 | 『就有』。 | |
土米沙 | 土粉lām幼沙á。 | |
布真肥 | Pò͘ chin-pûi | 『布匹織的緊密』。 |
番薯chhiam脯 | 『曬乾的番薯絲』。 |