第1章——作田人田園記事
14. 風鼓──鼓粟á Thang收藏

目錄

風鼓──鼓粟á Thang收藏

**Hong-kó͘──Kó͘ Chhek-á Thang Siu-chông **

1. 是Án-chóaⁿ Ài收藏

Sī Án-chóaⁿ Ài Siu-chông

「好天to̍h ài粒積雨來糧」,看天食飯ê作田人,除了勤儉kut-la̍t作穡,mā tio̍h粒積米糧kap保存一寡菜蔬,當田--裡無thang洗收ê日子,a̍h是風颱水災sńg-tn̄g欠收ê無奈,chiah有thang煮食配鹹。

早期作田人,lóng是ka-tī種作ka-tī收成,五穀ē-tàng曝ta過冬,菜蔬除了曝koaⁿ以外,需要sīⁿ鹹保存。

台灣四季如春,一年兩冬稻穀kap一冬雜錯種,收成了後to̍h是收藏保存ê khang-khòe,粟á tio̍h風鼓篩選,粟倉、ka-tî-á、kó͘-têng-pūn(古亭笨)儲存,nā是菜蔬大出,食bē去ê高麗菜、花á菜、菜豆á、匏á提來曝koaⁿ,菜頭ē-tàng曝菜脯、sīⁿ菜頭long-á,醃瓜sīⁿ脆瓜á、爛瓜á,冬瓜、竹筍、芋á kāng款ē-sái-tit sīⁿ,nā是番薯,食bē去--ê chhoah-chhiam曝番薯chhiam脯,一寡khǹg-tiàm眠床腳,慢慢á食,隨在伊puh íⁿ,sūn-sòa hō ͘ niáu鼠á食點心。

2. 風鼓

Hong-kó͘

曝ta ê粟tio̍h用風鼓篩選tēng粟phàⁿ粟,tēng粟收藏、納錢糧(田賦),phàⁿ粟飼cheng-seⁿ-á(精牲á),風鼓算是收藏足重要ê家私,ta̍k內底(三合院)lóng有一隻。

3. 風鼓各部位紹介

Hong-kó͘ Kok Pō͘-ūi Siāu-kài

3-1. 風鼓斗

Hong-kó͘-táu

倒chhāi四角錐形,漏嘴tn̂g-liâu(長條)形,作用像酒漏á,曝ta ê粟á用chhiah-ki(chhiah箕)倒落去風鼓斗。漏嘴下面有調節器控制。

3-2. 漏粟調節器

Lāu-chhek Tiâu-chiat-khì

Tī風鼓斗長條形漏嘴下面有長條形活動柴枋,ē-tàng調節粟á漏入風鼓內ê chē少。

3-3. 風鼓箱

Hong-kó͘-siuⁿ

風鼓箱圓形像鼓。

3-4. 風鼓葉á

Hong-kó͘-ia̍p-á

風鼓手連sòa絞風,吹向風鼓嘴,產生風力。

3-5. 風鼓絞á

Hong-kó͘ Ká-á

Mā講風鼓手,『ㄣ』型風鼓絞á帶動風鼓葉á。

3-6. 風鼓嘴

Hong-kó͘-chhùi

最後飛出風鼓嘴是無路用ê雜物。

3-7. 頭槽

Thâu-chô

Tēng粟khah重,lak落第一槽,號做頭槽。

3-8. 二槽

Jī-chô

Phàⁿ粟khah輕,飛向前lak落第二槽,號做二槽。

【Lah-jih字詞謎猜】

【Lah-jih Jī-sû Bê-chhai】

鳥á腳蜘蛛肚,ē-hiáu食bē-hiáu行路,kha-chiah phāiⁿ斗風搧肚,放出物件分三路。

答案:風鼓。

頭槽二槽:頭槽sîn tēng粟,二槽sîn phàⁿ粟。設計無kāng,位置mā無kāng,功能相kāng。

註:Tēng粟,內面有飽tīⁿ米粒;phàⁿ粟,內面米粒無飽tīⁿ。

4. 風鼓鼓粟á現場

Hong-kó͘ Kó͘ Chhek-á Hiān-tiûⁿ

Chhiah-ki(chhiah箕)put粟入去風鼓斗,a̍h是kā鼓好ê粟á put入去布袋收khǹg;Pê-put、Sàu-se(掃梳)kā粟á 掃做堆;Khiau-taⁿ(曲擔)、Bí-lôa(米籮)kā粟á taⁿ去收藏設施收khǹg。

鼓粟á siāng少一對手,1人鼓風鼓,1人chhiah箕put粟落去風鼓斗。

4-1. Chhiah箕紹介

Chhiah-ki Siāu-kài

Chhiah箕kap畚箕無kāng ê所在是,篾á幼,縫密,ut工加真幼jī ngē-chiāⁿ,無耳,主要用來put粟。Chhiah ê方法,是chhiah箕嘴直接tu落去粟堆put粟,m̄免用pê-put,比畚箕加真方便liú-lia̍h。除了put粟,mā ē-sái-tit put五穀、鋸sut-hu,nā用來put土米沙、糞埽,to̍h有影khah討債用--lò͘。

4-2. 布袋紹介

Pò͘-tē Siāu-kài

布袋m̄是黃麻布袋,布袋比黃麻布織了加真肥真密,粗勇ē通風,是貯粟á運送好用ê包裝袋。粟á nā袋入布袋,nā m̄是寄米絞to̍h是送農會納錢糧繳田租。

1950國校時代,tn̄g-tio̍h落雨天,moa布袋戴瓜笠,siāng讚ê jia雨裝備。

5. 註解

Chù-kái

解說
to̍h ài 『就要』。
作穡 Choh-sit,『工作』。
作田 Choh-chhân,『種田』。
菜蔬 Chhài-se。
洗收 Sé-siu,採收,收成。
sńg-tn̄g 『損害,為害』。
配鹹 Phòe-kiâm,『配菜』。
曝ta Pha̍k-ta,『曬乾』。
曝koaⁿ Pha̍k-koaⁿ,『曝曬成筍干、菜干、龍眼干……』。
sīⁿ鹹 Sīⁿ-kiâm,『醃漬』。
雜錯種 Cha̍p-chhò-chèng,『種雜糧』。
khang-khòe 『工作』。
粟倉 Chhek-chhng,『穀倉』。
ka-tî-á 『竹編榖倉』。
niáu鼠 『老鼠』。
tēng粟phàⁿ粟 Tēng-chhek,『飽滿穀子』,Phàⁿ-chhek,『不飽滿穀子』。
錢糧 Chîⁿ-niû。
田賦 Tiân-hù。
內底 Lāi-té,竹圍厝地為單位ê 1-ê『三合院』,to̍h是護龍、正身起。
倒chhāi 『倒立』。
糞埽 Pùn-sò,『垃圾』。
討債 Thó-chè,『浪費』。M̄是『討債』。
to̍h有 『就有』。
土米沙 土粉lām幼沙á。
布真肥 Pò͘ chin-pûi,『布匹織的緊密』。
番薯chhiam脯 『曬乾的番薯絲』。

Chhōe "" chhōe tio̍h tiâu:

    Chhōe "" chhōe bô.