第2章——作田人Chia̍h-si̍t記事
18. 庄腳點心擔

目錄

庄腳點心擔

Chng-kha Tiám-sim-tàⁿ

作穡kōaⁿ點心,phò-tāu開講hōng點心,相招炊粿食點心,lóng是ka-tī款料煮食。庄腳所在,開錢買點心kám有?Mā是有,有ê是庄內人,有ê是外位人,度三頓做小生理,taⁿ來taⁿ去喝賣,有ê賣杏仁茶、杏仁露、麵茶、米奶,有ê賣紅龜粿、菜頭粿、芋hoâiⁿ粿、碗粿,有ê賣麵線糊、粉圓、粉粿,mā有pōng米芳賣麻糍,親像庄裏to̍h有碗粿福--è賣碗粿,矮á福賣杏仁茶油食粿,樹殿--ē賣粉圓。

請看第3章──作田人生活記事。咱ē紹介tio̍h杏仁茶擔;Chìⁿ粿擔;賣麵線糊;賣碗粿;Pōng米芳。

【Lah-jih散文書寫】── Phû Khok-á-te

【Lah-jih Sòaⁿ-bûn Su-siá】──Phû Khok-á-te

Phû-khok-á-te是一種行業mā是一種煮食技巧,看是簡單,做起來需要淡薄á學問。

一鼎燒滾滾ê油鼎,用一支長長像豆油碟á大ê khok-á-te匙,抹1-têng米漿tiàm匙á內,kā剁幼ê韭菜青舖tīⁿ,sūn-sòa noaih 5-6-mī chhiⁿ蚵chham--落-去,然後kā米漿糊密抹hō͘ am-am phòng-phòng,chiah tu落去油鼎chìⁿ,chìⁿ kah赤赤像金黃色chiah ka ko͘--起來 to̍h完成。

Khok-á-te boeh好食,原料、技術經驗lóng重要,kah味原料是韭菜lām蚵á,米漿除了在來米以外tio̍h kap麵粉、黃豆粉、卵lām-leh攪,lām雞卵chiah ē好滋味,chìⁿ--起-來chiah ē phàⁿ koh酥,油鼎熱度chiâⁿ要緊,腳手mé-lia̍h kài重要,chìⁿ無夠火bē酥,chìⁿ siuⁿ過火,烏lu-lu,pháiⁿ看頭。

Boeh食khok-á-te ài趁燒,冷去lùn-lùn無好食to̍h m̄-thang嫌師傅功夫bái,食khok-á-te需要ùn料,豆油膏、番á薑醬siāng合味。

Khok-á-te擔除了phû khok-á-te,mā ē phû chìⁿ粿、菜條、番薯phiáⁿ、芋á phiáⁿ、蒜á頭(m̄是蒜頭)、米糕……mā ē kah賣丸á湯、豆腐湯,俗、好食koh食ē飽。

聽phû khok-á-te ê頭家講:「Phû chìⁿ粿、番薯phiáⁿ、芋á phiáⁿ、蒜á頭、米糕khah pháiⁿ-pháng,伊ê沉底看bē出來好a̍h iáu未,nā是phû khok-á-te、菜條to̍h khah bē過火,因為伊bē沉底,一落鼎to̍h浮tī油面看現現,chiâⁿ好chat。」原來是án-ni--ò͘,m̄ chiah講做phû khok-á-te,khah少人講chìⁿ khok-á-te。Khok-á-te有人講蚵te,重點是chham蚵á chiah是chiàⁿ-pān--ê。Bat食he瘦肉lām韭菜ê khok-á-te,實在無合滋味。

教育部辭典華語解說:

  • 觳仔炱/Khok-á-te。『一種油炸小吃,先將豆芽菜、韭菜舖在鮮蠔上,再摻上一層米漿,下鍋炸成圓扁形』。
  • 蚵炱/Ô-te:『一種油炸小吃,先將豆芽菜、韭菜舖在鮮蠔上,再chham上一層米漿,下鍋炸成圓扁形』。

基本上說明有合,m̄-koh nā ka稽考漢字to̍h有精差,咱查華語辭典「炱」是『煙氣凝結而成的黑灰。如:「煤炱」、「松炱」』;「觳」是量詞。『古代計算容量的單位。十斗為一觳,後改作五斗為一觳。周禮.冬官考工記.陶人:「鬲實五觳,厚半寸脣寸。庾實二觳,厚半寸脣寸。」』Án-ni ê解說kap khok-á-te本意to̍h差大碼。

用漢字來書寫台語文學、台灣文化tio̍h sè-jī。

──Lah-jih_20140102

【Lah-jih講料理】韭菜In

【Lah-jih Kóng Liāu-lí】──Kú-chhài-in

Phû韭菜條,需要kā韭菜áu做1-lia̍h長ê韭菜in,然後chiah ùn漿落去油鼎chìⁿ。Pa̍k韭菜in ê韭菜tio̍h先sa̍h ho͘ nńg-lio̍h chiah方便pa̍k。

Tān、khún、in三種動作sió-khóa無kāng,in是有規則ê tān kap pa̍k,tān是khah chhìn-chhái ê in,khún是khah大把ê pa̍k。

【Lah-jih散文書寫】──米粉芋

【Lah-jih Sòaⁿ-bûn Su-siá】──Bí-hún-ō͘

Lah-jih 20140922

米粉料理,有煮--ê、有炒--ê,用炒--ê叫做米粉炒,bē-sái-tit叫做炒米粉。下昏暗食芋á hām米粉煮湯ê羹頓,boeh叫做芋á米粉a̍h是米粉芋?應該兩種lóng ē sái-tit。

米粉芋、芋á米粉好食通人知,雖bóng chit-má煮食khah有油sian khah有料,m̄ koh iáu是懷念早當時ê米粉芋khah有芋á芳,為siáⁿ-mi̍h?

一般芋á有兩種,一種麵芋,一種檳榔心芋,麵芋產量khah好,檳榔心--ê khah芳,檳榔心--ê切開內面有1-chhiam 1-chhiam ná檳榔粕ê纖維,chit-má chit款ê檳榔心芋已經m̄-bat看--tio̍h,市場賣--ē,作田人ka-tī種--è lóng是倚近麵芋kap檳榔心--e中間ê品種,比麵芋khah好食,m̄-koh無檳榔心芋hiah-nī芳。

1. 註解

Chù-kái

解說
檳榔粕 Pun-nn̂g-phoh,『檳榔渣』。
noaih 『以二指或三指拿取小物品』。
phàⁿ koh酥 『鬆軟。結構不紮實』和『食物鬆脆可口』。
lùn-lùn 『乾燥食物吸收水分後的口感觸感』。
pháiⁿ-pháng 『不好處理』。
chiâⁿ好chat 『很容易斟酌控制』。
chiàⁿ-pān 正範,『可為法式的、可效法的』。

Chhōe "" chhōe tio̍h tiâu:

    Chhōe "" chhōe bô.