44. Eng Kho『鶯科』
台灣名 | 中譯名 | 學名 |
Bāng-tang-tiuh-á/Pò͘-tē-chiáu(望冬Tiuh-á/布袋鳥) | 褐頭鷦鶯 | Prinia inornata |
Bāng-tang-tiuh-á/Pò͘-tē-chiáu(望冬Tiuh-á/布袋鳥) | 灰頭鷦鶯 | Prinia flaviventris |
44-5. Bāng-tang-tiuh-á/Pò͘-tē-chiáu(望冬Tiuh-á/布袋鳥)
Bāng-tang to̍h是『鷦鶯』(Prinia inornata),因為伊ê尾溜時常tiuh--leh tiuh--leh,所以ka號做bāng-tang-tiuh-á。
Bāng-tang-tiuh-á真gâu做siū,咬芒草、hm̂-á、蜘蛛絲織布袋形ê鳥á-siū,所以有人ka號做布袋鳥。
Bāng-tang-tiuh-á,Pò͘-tē-chiáu,kài有庄腳在地味,時常活動tī菅芒草phō內,不管時尾khiàu-khiàu sìm--leh sìm--leh,動作活跳古錐無時閒。
其中『褐頭鷦鶯』(Prinia inornata)是台灣chiâⁿ普遍特有種ê在地鳥,海拔1200公尺以下lóng看ē-tio̍h,khah chia̍p tī農地、草埔出現,特別kah意tī稻田、雜草中活動。
Bāng-tang-tiuh-á háu聲「chiŭ chiŭ chiŭ chiŭ」幼聲khah無變化,ná háu尾ná sìm,有夠古錐。作田人chin-chia̍p khoàiⁿ。
謎猜
有chi̍t-ê bī-chhai謎題號做「Sìm-sìm枝sìm-sìm葉,Bāng-tang-tih-á,hioh bē-tio̍h。」謎底to̍h是「kú-chhài,韭菜」。
腔口差ê說明
Bāng-tang-tiuh-á生做tih-tih隻á細細隻,所以阮kō͘伊ê形體號名「bāng-tang-tih-á」。
【Tâi-oân Chiáu-á Liām Koa-si】
Bāng-tang-tiuh-á Chit Pò͘-tē
Sè bóng sè, góa ê kang-hu chin-chiàⁿ chē
Kho͘-si-á góa ē, thiàu-koân thiàu-kē góa ē
Bóe-liu sìm--leh sìm--leh thiàu-bú, góa mā ē.
Khòaⁿ sī kó͘-chui koh sai-nai
Lí kám chai, góa ê pún-téng sī siáⁿ-mi̍h
Thau-thau-á kā lí kóng
To̍h-sī chin-gâu chit pò͘-tē
【註解】
詞 | 解說 |
小粒子細細隻 | Thíⁿ-thíⁿ-chiah-á,tháiⁿ-tháiⁿ-chiah-á,sè-sè-chiah-á,tih-tih-chiah-á。 |
khoàiⁿ | Khòaⁿ-kìⁿ ê合音。 |