〈011〉

看土面,m̄-thang看人面;看人面,不如看土面

Khòaⁿ thô͘ bīn, m̄-thang khòaⁿ lâng bīn﹔ Khòaⁿ lâng bīn, put-jû khòaⁿ thô͘ bīn

人ài勤儉,腳踏實地,kut-la̍t phah-piàⁿ,人nā有一藝在身,to̍h m̄免煩惱ē去ho͘ iau--tio̍h,雖然boeh thàn大錢ài有運氣,m̄-kú nā boeh thàn chē三頓飽,應該無問題。

作田人,過去nā ē-hiáu駛田、割稻、so草、踏koah-pē,只要你肯做,穡頭是做bē了,看土面to̍h好,m̄免看人ê目色,人自然ē chhiàⁿ你作穡。Chín to̍h無一定,農耕機械化,有錢人割稻á機、佈田機一下hak,khah chē ê khang-khòe lóng hō͘ in ba̍uh了了,chhun--ê ê作田兄,boeh ka-tī親身落田chhia-poa̍h-péng,實在算bē-hô mā艱苦做,kui-khì chhiàⁿ人做khah條直,有tang時á koh ē chiàⁿ無人工,chit-ê時陣soah tio̍h看人面,人chiah boeh kā你tàu-saⁿ-kāng,kám m̄是時代leh大變化!

親像阮庄內一位少年兄哥,厝--ni̍h作甲外地,一日無閒到暗,ta̍k日lóng leh看土面,可是怨嘆到taⁿ娶無bó͘,因為講tio̍h大做大落ê作田人,cha-bó͘ gín-á to̍h驚kah boeh死,ko͘-put-chiong in爸叫伊去工場食頭路,kap人做作業員,落尾bó͘娶到手,chiah將頭路辭掉,轉去koh作穡,你講「看土面,m̄-thang看人面」ê道理kám ē成立,作穡人ê悲哀án-ne to̍h看ē出來。

既然「看土面,m̄-thang看人面」ê時機已經過去,chit-mái ê少年人siāng好是認真讀冊,nā是無ài讀冊,to̍h ài認真學手藝,一技在手,食穿to̍h無問題,mā chiah bē時常kā爸母伸長手,hông看做食死飯--ê。

【註解】

解說
Iau--tio̍h 『挨餓』。
Chín 現在。
Hak 購置財產。
Ba̍uh 包去做。
算bē-hô 『不划算』。
Chhiàⁿ人 僱請人。
大做大落 『大戶人家』。

results matching ""

    No results matching ""