〈073〉

Súi bái無比止,kah意khah慘死

Súi bái bô-pí-chí, kah-ì khah chhám sí

提起阮hit-ê學生kó͘-chui--e ê婚姻,hō͘人心內感慨,chiah-nī khiáu-khì ê cha-bó͘ gín-á,讀kah大學畢業,偏偏來選擇chi̍t-ê中等學校程度ê勞工朋友,生做koh m̄是gōa ian-tâu,婚姻ê結合hō͘人想bē到。「Súi bái無比止,kah意khah慘死」,實在無m̄ tio̍h,Siau Lah-jih ē為伊怨嘆一蕊好花插tī牛屎頂,是個人ê私心,無值得存有chit款ê觀念chiah tio̍h。

愛情ê力量,實在驚死人,隔壁庄hit-ê鄧--先-生in cha-bó͘-kiáⁿ,最近chiah起反形,愛tio̍h chi̍t-ê liù-sui-á,無管in兄弟姊妹苦勸,爸母反對,phiâⁿ-phiâⁿ kap hit-ê無頭路,四界流浪lōng-liú-lian ê cha-po͘朋友去公證結婚,無嫁妝無要緊,hō͘人kí-kí指指bē pháiⁿ勢,甚至老爸boeh kap伊切斷爸kiáⁿ關係,伊mā無後悔,頭oat--leh一去無回。

實在有夠戇,明明chi̍t-ê無業游民,koh有chiâⁿ chē pháiⁿ té-tì,kám講真正有影「súi bái無比止,kah意khah慘死」,愛to̍h愛kah án-ne生?Chit層糊塗事,根據Siau Lah-jih所瞭解,原因有兩點:

第一點,人講pháiⁿ gín-á厚nôa-thâu,嘴水siāng厲害,gâu o-ló、ē sai-nai,雖然臭腹內,m̄-kú好詼諧,話山話水從án-ne hō͘伊話話--去,chit款情形社會上真chē,阿哥--ā,烏道--ê,in ê chhit-á lóng mā súi-tang-tang。第二點,in老爸鄧--先-生ê教育方式,mā ài檢討,a̍h m̄-bat kap gín-á溝通,gín-á ê好表現bē ka o-ló,nā有chi̍t-sut-á無kah意,to̍h lak kap soān,koh是cha-bó͘-kiáⁿ,cháiⁿ-thang án-ne嚷,gín-á ê自尊khǹg tiàm toh,lóng無ka考慮,莫怪liù-sui-á牽leh溜溜去,taⁿ koh罵koh chhoh mā bô-chhái工,指望in少年--ê ē-hiáu想,有一日ē轉來身邊。

「Súi bái無比止,kah意khah慘死」,chit款chiah-nī熱烈ê愛情戲,自古至今m̄知發生lōa chē齣,有戇tuh-tuh ê演出,尾á無人知影伊ê鬱卒,mā有向傳統挑戰ê愛情革命,感動kah趁人bē少目屎,有ê悲劇結束,有ê hō͘人phah pho̍k-á完成in ê願望。

願天下間,有愛情ê青少年,lóng有正確ê愛情觀,mā lóng得tio̍h美夢。

【註解】

解說
無比止 Bô pí-chí,比bē了。
Khiáu-khì 巧氣,聰明有氣質。
Gōa ian-tâu 『多帥』。
鄧--先-生 Tēng--sin-seⁿ。
起反形 『反常得很』。
Liù-sui-á 『小混混』。
Phiâⁿ-phiâⁿ 偏偏,boeh做to̍h是boeh做,激m̄聽話ê態度。
Kí-kí指指 Kí kí chí chí,『指指點點』。
頭oat--leh 『頭轉個方向,身體也跟著轉向』。
Pháiⁿ té-tì 『指有前科』。
厚nôa-thâu 『多表面工夫』。
Chhit-á 女朋友。
M̄-bat 『不曾』。
Lak kap sōan 『破口大罵』。
Khǹg tiàm toh 『擺在哪裡』。
Chhoh Chhoh-kàn-kiāu。
Bô-chhái工 『無濟於事』。
戇tuh-tuh 『笨笨的』。

results matching ""

    No results matching ""