〈034〉

你講,我不懂

Lí kóng, ngó͘ put-tóng

Pn̄g-pau lāi-té ū lān chiáu-á nn̄g!?:

一對公孫á leh看電視ê新聞報導,新聞記者tú-leh報導一條毒殺案ê消息:

「Koh-ūi觀眾,根據衛seⁿ kioh醫生ê kiám-iam結果,hit粒飯包內底有lān chiáu-á nn̄g!…」

孫:阿公!Siáⁿ-mih是lān chiáu-á nn̄g?

公:Gín-á人m̄-thang烏白講,chiâ leh講lān chiáu-á nn̄g?

孫:電視!

公:Hò͘!Tú-chiah講he tāi-chì--ò͘!M̄是lān chiáu-á nn̄g,是lām chiáu-á nn̄g--lah!

公:Chín ê少年實在真害,台灣gín-á bē-hiáu講台灣話,真正離經,「你講,我不懂」,鹽重--ê聽to̍h ē ke̍h耳khang毛,giâm、iâm不分,國gú(語)變穀ú(雨),吳(Gô͘)老師soah叫做胡(ô͘)老師;韻尾n、m收bē好勢,音(im)樂念in樂,員林(lîm)改名做員鄰(lîn),親像hit ê記者將lām鳥á卵ka念做lān鳥á卵,面bē紅,你to̍h知影咱ê母語失落kah chiâⁿ厲害,千錯萬錯m̄-nā是in ê錯,chit款ê話語實在是ta̍k四界滿滿是,可惜ta̍k-ê無leh注意,nā是像阮孫--ê tī厝--裡lóng leh講台語,雖然伊iáu m̄-bat tāi-chì,真chē世事是「你講,我不懂」,但是台灣話你nā講無順序,伊隨時ē知機…。

朋友!為tio̍h台灣第一,咱tio̍h ài khah捷講咱ê母語,教示咱ê子弟轉來厝--裡tio̍h ài用母語交談,mā請播台語新聞ê先生小姐,koh khah費神--淡-薄-à,阮ē感謝--你!

【註解】

解說
公孫á 阿公kap孫。
報導 Pò-tō。
Koh-ūi觀眾 各位(kok-ūi)觀眾,kok讀bōe好勢k ê音無--去,soah讀做koh。
衛seⁿ kioh 衛生局(ōe-seng-kio̍k)讀無好勢ê音。
Kiám-iam 檢驗(kiám-giām)讀無好勢ê音。
Lān 念『lām』嘴脣無合to̍h變lān。
Chiâ 『誰』。
Tú-chiah講he tāi-chì--ò͘ 『剛才講的那件事嗎』。
Lām chiáu-á nn̄g Chham有鳥á卵。
真害 『真糟糕』。

results matching ""

    No results matching ""