〈146〉

孤支釘,phah無鐵

Ko͘ ki teng, phah bô thih

阿才嬸,恁新婦kám無boeh koh生?Kan-nā chi̍t-ê cha-po͘--ê siuⁿ少--lah!

A̍h知?咱kā後生講,cha-po͘--ê chi̍t-ê siuⁿ少,人伊講雖然chi̍t-ê後生,m̄-kú iáu koh有saⁿ-ê cha-bó͘-kiáⁿ,已經siuⁿ chē,飼人bē贏,m̄敢koh生--a--lah!

講kah chit-mái ê少年人,飼kiáⁿ kan-nā驚艱苦,in kám知影「孤支釘,phah無鐵」ê道理?Mài講打鐵tio̍h一對手,其他事事項項,無兩個人tàu相thīn saⁿ-kāng,boeh做ē好勢to̍h khah pháiⁿ pháng,to̍h是mài講做粗重--ê,giâ筆用頭殼想ê文khang-khòe mā好,有兩個人tàu參詳,tàu鼓勵,總是比ka-tī孤chi̍t-ê無參無詳khah容易。Aih!Chit-mái ê人m̄知leh想án-chóaⁿ?Hō͘咱bē講--得,怨嘆何用!

阿才嬸!你án-ne講是無m̄ tio̍h,m̄-kú時代leh變,時機無kāng,科學chiah發達,chiâⁿ-chē少年人lóng是白手成家,孤腳手ka-tī piàⁿ--出-來-ê,koh再講,「Chē牛踏無糞」,「Chē kiáⁿ gō死爸」ê俗語,你kám m̄-bat聽過,cha-po͘孫kan-nā chi̍t-ê無要緊--lah!Cha-bó͘孫khah gâu sai-nai,mā khah ē-hiáu體貼,恁後生ê看法應該無m̄ tio̍h--lah,總是伊有讀過冊,koh是leh做老師,bē m̄ tio̍h--lah!Tú-chiah是leh kā你關心,chhìn-chhái問問--leh niâ,你koh斟酌想khòaⁿ-māi!

有影to-tio̍h,阮hit saⁿ-ê cha-bó͘孫,gŏa sai-nai--leh,chiok知阿媽ê輕重neh!知影阿媽愛食siáⁿ?知影阿媽愛看siáⁿ齣ê電視?Lóng ē-hiáu kā我chhoân kah好勢好勢!哈!哈!哈!

阿才嬸!想開--a ho͘ⁿh!

「孤支釘,phah無鐵。」khah早ê人都lóng án-ne講,大概是khah早ài作穡,腳手nā chē,to̍h做khah ē好勢,有影時代無kāng,chit-mái ê時代實在進步,siáⁿ-mih電子--ê,電腦--ê,常常都leh聽siáⁿ-mih電,電siáⁿ-mih,聽kah霧sà-sà,聽lóng無,三從四德,聽gín-á講--ê to̍h無m̄ tio̍h,哈!哈!哈!

【註解】

解說
孤支釘 單獨一支釘á,釘、丁kāng音,孤一個壯丁,kan-nā chi̍t-ê cha-po͘-kiáⁿ。
孤支釘,phah無鐵 一支釘á,bē-tàng phah做工具;孤kiáⁿ做無khang-khòe。
A̍h知 Ná ē知,『誰知道』。
Tàu相thīn saⁿ-kāng 互相協助幫忙。
文khang-khòe M̄是武--ê。
Sai-nai 『撒嬌』。
Tú-chiah 『剛才』。
Gŏa Gōa-á,『多會,非常會』。
Chhoân 準備。

results matching ""

    No results matching ""