〈017〉
有,是ló͘;無,是叫艱苦
Ū, sī ló͘; bô, sī kiò kan-khó͘
「有kiáⁿ有kiáⁿ命,無kiáⁿ是天註定」,kiáⁿ是cha-po͘-kiáⁿ,m̄是cha-bó͘-kiáⁿ,cha-bó͘-kiáⁿ是菜籽á命,大漢別人ê,重男輕女ê舊社會,生tio̍h cha-bó͘-gín-á只好罔市(bóng飼)、罔腰(bóng育)、m̄-ti̍ⁿh(無ài),無to̍h滿--à、足--à、好--à、招弟,kan-nā看號名、to̍h知影tī爸母心內ê分量。
庄內一對真正世俗ê宗親,結婚kúi-nā年,單生chi̍t-ê千金女兒,生做古錐koh巧氣,阿公阿媽疼命命,ang-bó͘惜kah ná糖霜丸,惜歸惜,疼歸疼,總是飼tio̍h cha-bó͘-kiáⁿ,大漢猶原別人ê,歸尾老pháiⁿ命iáu是咱老公婆á兩人,chiah pháiⁿ命,不如來pun chi̍t-ê kiáⁿ,ang婿講好,牽手ê心肝mā已經lia̍h定。
用心計較一直chhōe,chhōe tio̍h chi̍t-ê私生子,將伊入來咱ê戶口內,koh將伊ê親生爸母寫做咱ê名,m̄免日後人來相認ko-ko纏,既然是親生,咱tio̍h ka惜命命。Iⁿ-iⁿ睏,一暝大一寸,iⁿ-iⁿ惜,一日大一尺,惜了無chām-chat,疼了siuⁿ過分,大漢了後soah m̄讀冊,pháiⁿ-kiáⁿ浪蕩,串做sià祖公了家伙,poa̍h-kiáu、suh安、簽六合彩,冤家相phah,大khang細裂,soah來入院、賠人金錢,實在ló͘ bē了,暝日煩惱,見做ê tāi-chì to̍h是hō͘人心cho cho,親像chit款pháiⁿ kiáⁿ,有,不如無。
無疑悟,有一日發生一場車禍,一命哀哉soah來無,老公婆á哀哀苦,此去ê生活siáⁿ人thang靠?「有,是ló͘;無,是叫艱苦」。當初是無kiáⁿ命,chit-mái是無kiáⁿ kā咱養老!老pháiⁿ命--a老pháiⁿ命!
這to̍h是世俗迷信運命kap咱作對,in ná bē想tio̍h iáu有cha-bó͘-kiáⁿ?
阿爸、阿母!恁taⁿ mài koh煩惱,此後阮ē kā恁tàu發落,三頓食穿bē hō͘恁食無,三不五時boeh遊山玩水,阮ē載恁去thit-thô,nā想boeh tòa阮hia mā好,只要歡喜to̍h免pháiⁿ勢,ài知影,cha-po͘-kiáⁿ是kiáⁿ,cha-bó͘-kiáⁿ mā是kiáⁿ,kiáⁿ婿算半ê,恁現在iáu有chi̍t-ê半,ná tio̍h煩惱hiah chē。
【註解】
詞 | 解說 |
Ló͘ | 操勞煩惱。 |
Pun | 分,收養。 |
無chām-chat | 無節制,過分。 |
Sià祖公 | 『讓祖先蒙羞』。 |
Soah來無 | Soah來無性命。 |
Tàu發落 | 幫忙生活tāi-chì。 |
Boeh tòa阮hia mā好 | 『要住在我們那裡也可以』。 |