〈081〉

Ban-á-kiáⁿ ban tiu tiu,無疼ē iáu-siū

Ban-á-kiáⁿ ban tiu tiu, bô thiàⁿ ē iáu-siū

「Ban房出叔公」,hō͘人叫叔公,有人感覺真sóng?M̄-kú nā koh ka ke thap一句「ban房mā出衰微」,可能ē hō͘你淡薄á哀悲?這是án-chóaⁿ講?請你斟酌聽解說:

Che to̍h-ài牽拖清國政府教咱漢文化ê pháiⁿ風俗──封建思想。封建思想ê遺毒有:遺產ê處理原則,大孫ài分一份。Siáng是大孫?To̍h是大kiáⁿ ê大後生,a̍h是phâng斗孫,照中國歷史ê講法to̍h是『嫡長子』,『嫡長孫』。Ná ē講是pháiⁿ風俗,咱來假設比論chi̍t-ê例,chi̍t-ê家庭nā有五ê kiáⁿ,老爸nā死,財產m̄是ài做六份分,大kiáⁿ大孫to̍h分兩份,án-ne大房to̍h分三分之一,二、三、四、五房,一房mā chiah分六分之一,免lōa久,三代人to̍h好,財產ê chē少大細一定天差lih地,kám無影「ban房mā出衰微」?

因為chit種無合理ê傳統,hō͘台灣人kiáⁿ孫m̄敢違逆,soah hō͘做阿公kap阿媽--ê khah疼大孫,疼hit-ê phâng斗ê金孫玉孫,m̄-chiah koh有「爸母疼細kiáⁿ,公媽疼大孫」ê俗語出現。好ka-chài,爸母疼kiáⁿ是天性,公媽無愛,只好爸母ka-tī愛,所以m̄-chiah koh講「ban-á-kiáⁿ ban tiu-tiu,無疼ē iáu-siū」。

Ban-á-kiáⁿ hông疼siāng chē--ê,Siau Lah-jih應該算siāng好運ê chi̍t-ê,細漢pháiⁿ命,四歲無老母,十八歲無老爸,好ka-chài頂有四ê阿兄,koh娶四ê阿嫂,chiâu-chiâu lóng對chit ê pháiⁿ命小弟惜命命,m̄甘伊做粗重khang-khòe,鼓勵伊讀冊,儉食儉穿,借錢hō͘小弟註冊,「ban-á-kiáⁿ ban tiu-tiu,無疼ē iáu-siū」,sī大人無thang chhiâⁿ大漢,soah hō͘兄嫂牽成到ē kap人比phēng,chit款ê福氣無tè chhōe,兄嫂ê恩情hō͘人感心,兄嫂ê感情ài保惜,長兄如父,長嫂如母,尊敬ài有實際,體貼ài親身表明。

【註解】

解說
Iau-siū Tī chia是『糟糕』ê意思。
Thap一句 加一句話。
牽拖 Khan-thoa,『牽連怪罪』。
Chah來 隨身帶來。
Phâng斗孫 壽終正寢後,chhāi神主牌á ê斗,照例由大孫phâng。
Tek。
天差lih地 『天壤之別』。

results matching ""

    No results matching ""