〈112〉
人情世事陪kah夠,無鼎kāng無灶
Jîn-chêng sè-sū pôe kah kàu, bô tiáⁿ kāng bô chàu
十月十,人收冬,頭家chhiàⁿ長工;
十一月,年tau邊,家家戶戶人so圓;
十二月,換新衫,來過年。
十月冬稻á割了,田園ê khang-khòe有sió-khóa khah閒,除了種chē糊á番薯以外,mā有人種khah省工ê雜糧,所以作穡人khah有閒發落一寡á重要大事,比論講入厝、娶新婦、嫁cha-bó͘-kiáⁿ,lóng ē選chit-ê時陣來鬧熱,iáu有謝平安冬尾戲ê拜拜,mā tī尾牙進前chit段時間,各庄頭輪流拜神請人客。
頂個月月初,呂校長嫁cha-bó͘-kiáⁿ,兩工後是陳老師boeh娶bó͘,禮拜日阮阿舅mā leh娶新婦,短短一禮拜,紅包to̍h包三kâi,chit-mái siāng少ê價siàu是一千,交陪好--ê a̍h是親chiâⁿ,無兩千以上bē准過?月半以後iáu koh有,林老師boeh入厝,有hông賀,紅包禮bē-tàng無,伊是請中晝,暗時á阮好朋友阿旗辦--ê又是新娘攤,連食兩頓,頓頓魚肉油臊,iáu koh有,khah講mā是喜宴,總是紅包禮一包一包一直包,一個月內chiâⁿ十包,薪水去boeh一半,食是食kah ē起驚,食kah ē起畏,人講「人情世事陪kah夠,無鼎kāng無灶」,chit pái有影經驗tio̍h--à,時常leh hông請,當然灶腳閒仙仙;紅包包一下chē,lak袋á soah leh袋磅子欠tâng-sián,人情世事ê陪tòe實在有夠pháiⁿ-pháng,好ka-chài chit-mái gín-á已經大漢,ka-tī ē-hiáu thàn錢,nā無有影米甕á ē lāng-lâu,無米thang煮食,tú tio̍h吊鼎ê無奈都ē來發生,chit-mái ê gín-á kám想ē到?
陪tòe tio̍h chām-chat,禮尚往來,有來á有去,chē來chē去,少來少去,ē省盡量省,朋友交陪重感情,平常ê交情khah要緊,ná tio̍h辦kah hiah chhia-iāⁿ是boeh-nî!「人情世事陪kah夠,無鼎kāng無灶」,值得ta̍k-ê思考khòaⁿ-māi--leh!
【註解】
詞 | 解說 |
十月冬稻á | 第二期稻作。 |
種chē | 『種一些』。 |
糊á番薯 | 寄種tī稻á縫ê番薯,chhìn-chhái鉸番薯藤tiām在土腳tau to̍h ē活。 |
三kâi | 三個。 |
有hông賀 | 有hō͘人賀禮,hông,hō͘-lâng ê合音。 |
Chiâⁿ十包 | 將近十包。 |
起畏 | Khí-ùi,『吃膩了』。 |
袋磅子欠tâng-sián | 『沒錢慘兮兮』。 |
Lāng lâu | 喪事表演ê lāng桌特技。 |
米甕á ē lāng-lâu | 無米thang煮飯。 |
Chām-chat | 節制。 |