〈088〉
Lāng鬆假重,猴gín-á騙大人
Lāng-sang ké tāng, kâu-gín-á phiàn tōa-lâng
吳嘉禾、許登科,來,過來老師chia!
「Boeh創siáⁿ?」
將糞埽桶sòa kōaⁿ--過-來!
「Hò͘!」
Án-ne leh創siáⁿ貨?Koh假kah有影有跡,ká-ná重oaiⁿh-oaiⁿh--leh,都無半桶lah-sap,to̍h boeh扛去倒,老師án-chóaⁿ kā恁講,lah-sap-á tio̍h té ho͘ tīⁿ chiah扛去倒,恁án-ne「lāng鬆假重,猴gín-á騙大人」,kám tio̍h?Koh去té ho͘ tīⁿ,土腳掃好,入去教室烏枋頭前hia罰khiā。
……
各位小朋友,吳嘉禾、許登科ná ē hō͘老師罰khiā?
「In無聽話!」
「In無認真掃土腳!」
「In兩ê冤家!」
Lóng m̄是,in兩ê leh「lāng鬆假重,猴gín-á騙大人」。
「Siáⁿ-mih是:Lāng鬆假重,猴gín-á騙大人」?
Tú-chiah掃土腳ê時,吳嘉禾、許登科兩ê人boeh piàⁿ糞埽,糞埽桶內ê糞埽chiah té chi̍t-sut-á,in to̍h用樹枝khê tiàm頂面假ho͘ tīⁿ-tīⁿ,án-ne兩ê to̍h boeh假倒糞埽,thèng-hó lo̍k-tô去thit-thô,án-ne騙老師,好也m̄好?
M̄好m̄好!「Lāng鬆假重,猴gín-á騙大人」!「Lāng鬆假重,猴gín-á騙大人」!吳嘉禾、許登科是pháiⁿ gín-á。……
「Lāng鬆假重,猴gín-á騙大人」,有影bē-sái--chit,tio̍h ài教示,gín-á有時總是ē thiau-tî故意,nā m̄是惡意phah人,a̍h是有危險ê pìⁿ-khang,做老師--ê a̍h是sī大人,tio̍h ài看做真平常來處理教示,m̄-thang ka看做真嚴重,「愛」ê教育有khah無輕鬆。
【註解】
詞 | 解說 |
猴gín-á | Tio̍h是講gín-á,無pháiⁿ意。 |
Sòa kōaⁿ--過-來 | 順便提過來。 |
重oaiⁿh-oaiⁿh | 真重。 |
Té ho͘ tīⁿ | 『裝滿』。 |
烏枋 | O͘-pang,『黑板』。 |
Tú-chiah | 『剛才』。 |
Piàⁿ糞埽 | 『倒垃圾』。 |
Khê tiàm頂面 | 『橫放在上面』。 |
Thèng-hó lo̍k-tô | 『可以開小差』。 |
Pìⁿ-khang | 『促弄』。 |