〈039〉
澎湖鳩鵻,無情
Phêⁿ-ô͘ ka-chui, bô chêng
Che是一句gia̍t-khiat-á俗語,『歇後語是也』,簡單講to̍h是講澎湖人無情。
澎湖鄉親請你mài受氣,講chit句話m̄是thiau-tî,早前tio̍h bat講一句「澎湖cha-bó͘,台灣牛」,澎湖、台灣lóng是kāng運命,無做無thang食,boeh做khang-lo-so,只好出外求發展,咱澎湖kap台灣本島,自古早to̍h是移民ê社會,唐山公唐山過台灣,心肝結一丸,規氣kap咱ê平埔族祖媽phah-piàⁿ定根tī chit塊土地,為tio̍h世傳世,閃法律縫,走chông他鄉,lóng是為tio̍h boeh過khah好ê生活。
咱lóng知,澎湖tī外海,四面是海,只好向海討一嘴食,tu風浪,搧冬風,其他boeh靠土地耕作mā是為難,四界石頭lōng-khōng,koh欠活水,艱苦生活ê澎湖鄉親,只有向高雄、台灣本島來chhōe頭路,生活困難,ná有時間轉去故鄉關心,soah hō͘人叫是有影澎湖人khah現實,khah無親。其實台灣本島ê鄉親猶原kāng款án-ne無奈,出外人,nā m̄是thàn tio̍h家伙,siáⁿ人有hit-lō面子轉去故鄉?
澎湖到處是沙埔,沙埔出有真chē斑鴿,斑鴿種類真chē種,有hit-lō細號koh kó͘-chui、súi款ê鳩鵻,lia̍h tio̍h boeh thâi siuⁿ細隻,所以飼來看súi,當做『寵物』,可惜飼bē乖,因為伊ài自由生活,無ài人kā伊飼飽飽做thit-thô物,soah hō͘人牽拖鳩鵻是無情--ê,mā是冤枉tāi一層。
「澎湖鳩鵻,無情」,無情無義m̄是鳩鵻,mā m̄是澎湖ê出外人,為tio̍h生活、為tio̍h自由,siáⁿ人lóng ē為tio̍h ka-tī ê bó͘-kiáⁿ想,kám m̄是?移民tī海外ê鄉親,kám m̄是kap澎湖人kāng一樣,為tio̍h無奈,為tio̍h理想,chiah tio̍h離鄉背井,你kám知有心ê海外鄉親,是lŏa-nī思鄉為台灣ê前途phah-piàⁿ,親像為tio̍h推sak台語文ê chē-chē有志,chit-chūn lóng iáu tī他鄉鬱卒teh phah-piàⁿ,「澎湖鳩鵻,無情」,咱看tio̍h--ê是表面,chit-mái一下thàn有食,交通又koh利便,關心澎湖ê鄉親,已經m̄是khah早án-ne ê無奈,hō͘人看做無親,hō͘人看做無情。
【註解】
詞 | 解說 |
鳩鵻 | Ka-chui。 |
Khang-lô-so | 無半項,『赤貧如洗』。 |
閃法律縫 | 『鑽法律漏洞』。 |
Tu風浪 | 『追逐風浪』。 |
搧冬風 | 忍受冬風吹襲。 |
石頭lōng-khōng | 石頭真chē,pháiⁿ種作。 |
斑鴿 | Pan-kah,斑甲。 |
細號koh kó͘-chui | 細隻可愛。 |