〈013〉
Tī厝,cha-bó͘-kiáⁿ皇帝;嫁出,cha-bó͘-kán ta-ke
Tī-chhù, cha-bó͘-kiáⁿ hông-tè; kè-chhut, cha-bó͘-kán ta-ke
厝內有cha-bó͘-kiáⁿ thang好嫁,有歡喜有m̄-kam,有煩惱有ǹg望。
歡喜你大人boeh成家,mā m̄-kam你大漢變做別人ê,
想起你tī厝內chiah自由,boeh食boeh穿ná皇帝;
Taⁿ嫁出kám有法度kâng hōaⁿ家。
Ang婿in tau不比咱tau,
咱tau處處自由行,tāi-chì有恁爸kap阿娘;
夫家有序大,ta-ke kap ta-koaⁿ,
雖然m̄免像古早ê cha-bó͘-kán án-ne,
事事老爺,項項安人chiah敢行。
有孝ta-ke-koaⁿ to̍h親像有孝阿爹kap阿娘,
大大細細tio̍h照步行,
M̄-thang親像厝內án-ne大細聲,
喝bē行,koh tio̍h阿母kā你款飯碗,
睏ho͘ òaⁿ-òaⁿ親像皇帝命。
做人新婦káⁿ-ná是cha-bó͘-kiáⁿ,
有心有孝,人看to̍h ē知影,
「Tī厝,cha-bó͘-kiáⁿ皇帝;嫁出,cha-bó͘-kán ta-ke。」
乖kiáⁿ!你to̍h ē-hiáu變竅,行出ka-tī ê運命。
【註解】
詞 | 解說 |
Taⁿ | 現在。 |
Kâng | Kā-lâng。 |
Hōaⁿ家 | 『持家』。 |
Ta-ke kap ta-koaⁿ | 『婆婆和公公』。 |
Cha-bó͘-kán | 『婢女』。 |
Chiah敢行 | Chiah敢做。 |
喝bē行 | 『叫不動』。 |
變竅 | Piàn-khiàu,隨機應變。 |