〈036〉

飯,ē使chit chhìn-chhái食;話,bē使烏白講

Pn̄g ē-sái-chit chhìn-chhái chia̍h; ōe, bē-sái o͘-pe̍h kóng

頂禮拜,市內一間大間koh tòe時行ê siáⁿ-mih名店,發生火災,柴枋á搭起來ê kúi-nā間枋á厝,tiap-á-kú化為烏有,火燒厝實在真可怕,「三年tio̍h賊偷,m̄值一年火ka-la̍uh」,真正規欉好好──無chhò(錯)!

發生火災ê天光日,為tio̍h boeh強調火燒厝ê可怕kap gín-á sńg火ê危險性,利用生活倫理ê時間hām學生開講昨昏火燒厝ê tāi-chì,tú-chiah講tio̍h火燒ê消息,大部分ê gín-á lóng知影了了,大概是tī學區內ê緣故,sió-khóa ê社會新聞,gín-á soah比老師知影khah頭前。

經過情形講未soah,chi̍t-ê cha-po͘ gín-á隨應話: 人講he是頭家ka-tī放火燒--ê!

Gín-á人有耳無嘴,m̄-thang烏白講,ē hō͘人搧嘴phóe--ō͘!

老師!有影neh,人阮阿爸mā án-ne講!

有影無影,lóng無咱ê tāi-chì,「飯,ē使chit chhìn-chhái食;話,bē使烏白講」。你kám知影意思?Án-chóaⁿ火燒厝?原因tī toh?siáⁿ-mih人ài去調查?小朋友!知影ê人giâ手。

警察!『警察伯伯』!

Tio̍h!He是警察ê責任,警察阿伯in ē叫人去調查,siáⁿ-mih人放火,siáⁿ-mih人犯法,咱bē-sái-chit烏白ioh,烏白牽拖,nā無證據,chhìn-chhái講人做pháiⁿ,做犯法ê tāi-chì,he叫做誣告,『誣告』ê意思恁知影--無!後pái m̄好聽人講一尾蛇,恁to̍h tòe人講一尾sôa,知影--無!『小朋友』!

食飯tio̍h m̄-thang kéng-koai,ta̍k項mā好食,看恁中晝食飯包,有人揀東揀西,肥--ê m̄敢食,青菜阮無ài,一粒飯包食無一半tio̍h tàn-tàn hìⁿ-sak,kám bē討債人ê物?Chit-mái起,ta̍k-ê聽老師ê話:

「飯,ē使chit chhìn-chhái食;話,bē使烏白講」,學校訂ê便當lóng有合衛生,好食pháiⁿ食,lóng tio̍h食hō͘了。『好嗎』?

【註解】

解說
Chhìn-chhái 隨便。
Tòe流行 『跟流行』。
柴枋á Chhâ-pang-á,木板。
搭起來 『搭蓋起來』。
Kúi-nā間 Kúi-nā-keng。
Tiap-á-kú 『霎時』。
烏有 O͘-iú。
火ka-la̍uh Hō͘火燒了去--ê。
天光日 天光koh一日,第二日,『翌日』。
烏白ioh 『任意胡猜』。
牽拖 牽連拖人落水。
誣告 Bû-kò。
M̄好 『不可以』。
人講一尾蛇,恁to̍h tòe人講一尾sôa 『人云亦云』。
Kéng-koai 『揀便宜』、『挑剔』。
Tàn-tàn hìⁿ-sak 『丟掉』。
討債人ê物 浪費物件。

results matching ""

    No results matching ""