〈087〉

Poa̍h-lo̍h kiáⁿ-jî坑,ám糜á相爭

Poa̍h-lo̍h kiáⁿ-jî kheⁿ, àm-moâi-á sio-cheⁿ

「Chhó、Chài、Toān、Iām、Thiam,Khah-chuh、Mah-chuh、Tiong-kài、Hiân、Ban、Hó。」

M̄是leh唸經,是leh唸gín-á時代ê一段唸謠,內容是阮厝邊福--à in chi̍t-kōaⁿ肉粽kōaⁿ後生cha-bó͘-kiáⁿ ê名,草--ê、再--ê、緞--ê、炎--ê、添--ê,khah-chuh--ê、mah-chuh--ê、中界--ê、阿賢、阿ban、好--ê。Lóng總幾ê?一打十二隻súi-súi欠chi̍t-ê,ôa--á!Ná ē生chiah chē,驚死人,福--à in ang-á-bó͘有影「poa̍h-lo̍h kiáⁿ-jî坑」,sian piàⁿ mā bô-chhái工,mài講boeh chhun錢hak財產,kan-nā為tio̍h款三頓,boeh hō͘十一ê頭嘴食kah飽,to̍h chong kah chhia-pùn-táu,十一ê gín-á為tio̍h食,無搶chô mā bē-sái--chit,免講魚魚肉肉清米飯,kan-nā「ám糜á」to̍h一定「相爭」,無kā你騙。

講--起-來to̍h iàn-khì tāi,ē hông流目屎,福--à in ang-bó͘,一世人to̍h是為tio̍h chit十一ê gín-á ê食穿,拖磨kah真無閒。古早人早嫁娶,二十歲結婚,兩年生chi̍t-ê,生十一ê tio̍h ài生到四十gōa歲,ē生,生kah bē生,生chi̍t-ê kiáⁿ落九支花,身體堪bē去,四十外boeh koh做siáⁿ-mih大khang-khòe,kám有伊法,thàn錢piàⁿ生活完全tio̍h福--à ka-tī chi̍t-ê niā-niā,也m̄是大富戶,穡頭chiah兩分外,兩肢腳gia̍p一粒lān-pha,ko͘-put-chiang piàⁿ硬á iáu是無法度hō͘十一ê gín-á食kah飽,有夠hiau-hēng。

「Poa̍h-lo̍h kiáⁿ-jî坑,ám糜á相爭」,chit款悲情苦憐tāi,三siap年前ê趁食人滿四界,時機bái,thàn錢ham-bān,koh bē-hiáu節育,生kiáⁿ順其自然,台灣天氣,台灣水質,生kiáⁿ ká-ná番薯生湠,台灣人像番薯á命,chhìn-chhái種chhìn-chhái iā,甚至chhìn-chhái phiaⁿ伊都ē活。Kan-nā活是boeh創siáⁿ?無教育,無好ê文化,ta̍k日bo̍k-bo̍k泅,到當今四百冬,iáu oân-ná無ka-tī自主ê文化,據在人chau-that,據在人誤解,to̍h連ka-tī ê子弟mā m̄-bat台灣文化。

時代leh變,觀念leh改,「兩ê tú-tú好,chi̍t-ê無算少」ê精兵養育之下,已經免koh遭遇「poa̍h-lo̍h kiáⁿ-jî坑,ám糜á相爭」ê可憐,咱tio̍h ài注重ka-tī文化,臺灣ê歷史地理tio̍h讀,台灣人ê語言to̍h講ho͘通,án-ni台灣ê前途chiah有ǹg望,nā無,kan-nā bē「poa̍h-lo̍h kiáⁿ-jî坑」,「ám糜á」bē「相爭」,無文化bē自主ê台灣,kāng款是悲哀。

【註解】

解說
Poa̍h-lo̍h 『跌落』。
Ám糜á 稀飯。
相爭 Sio-cheⁿ。
肉粽kōaⁿ 『綁肉粽的繩子』。
一打十二隻súi-súi 比論kiáⁿ chē像生豬á kiáⁿ。
Chhun錢hak財產 『儲蓄置產』。
頭嘴 人口。
搶chô Chhiúⁿ-chô,豬á相爭食。
Iàn-khì tāi 『失面子,丟臉的事』。
生chi̍t-ê kiáⁿ落九支花 女人生kiáⁿ,母體受損真厲害。
兩肢腳gia̍p一粒lān-pha 一個cha-po͘人。
Hiau-hēng 可憐tāi。
三siap年前 三四十年前。
『撒種』。
Chhìn-chhái phiaⁿ 『隨便丟棄』。
Bo̍k-bo̍k泅 『水深火熱中掙扎』。
Iáu oân-ná 『仍舊』。
據在人 Kù-chāi-lâng,『任人』。

results matching ""

    No results matching ""