〈083〉

飼kiáⁿ khah快,飼父khah oh

Chhī kiáⁿ khah khoài, chhī pē khah oh

Hit日轉去崁頂,聽講金吉á兄、阿堂嫂--à,kap力--à in bó͘阿珠,lóng去tòa-tī養老院,不止á使人感慨。Nā金吉á兄有khah莫怪,in hit-ê孤後生pháiⁿ鐵á,在來to̍h浪浪溜溜,ē kā送去養老院已經算ka-chài,nā無,tòa tiàm厝內,是boeh ǹg siáⁿ人kā伊奉待?Kan-nā餓to̍h餓--死。

Ah nā講阿堂嫂--à kap阿珠--a,ka送去hō͘人款待,實在chiâⁿ無應該,in ê ang婿雖然無tī--leh,後生新婦、cha-bó͘-kiáⁿ kiáⁿ婿kui大堆,論生活ta̍k-ê lóng bē-bái,食穿liōng-khùi,出門轎車tī leh駛,boeh來款待chit ê無方便ê阿娘,kám講無才調?Chhiàⁿ chi̍t-ê人工sū-hāu,做人kiáⁿ-jî新婦--ê,有閒to̍h kap伊開講phò-tāu,叫孫來sai-nai,ka-tī事業mā顧ē tio̍h,當然有sió-khóa khah無閒,sió-khóa無閒mā是應該,kám m̄是?可惜,m̄ niā--lah!

Chhiàⁿ人工to̍h開錢,sū-hāu to̍h時間,老人老番癲koh ē ko-ko纏,不如kā送去老人院,無khoàiⁿ to̍h好,錢了人無tāi。Ná ē án-ne?「飼kiáⁿ khah快,飼父khah oh」。Chit句話m̄知bat聽過?「飼kiáⁿ無論飯,飼爸母to̍h算頓」。Mā是kāng一樣,講做一位老人ê無價值,現代老人ê悲哀to̍h是án-ne。你、我、伊,ta̍k-ê lóng ē老,ta̍k-ê lóng有份,食老kám chiaⁿ實 tio̍h án-ne老liân-hôe,一定to̍h hông趕出家,恁chia不孝ê sī細--à,chit ê家曾經是恁爸(母)ê,你án-ne做,kám bē siuⁿ過份,雖然阮心內怨慼,mā是無ta-ôa,m̄敢加講話。

常在án-ne想,爸母疼kiáⁿ是天性,kiáⁿ孝爸母是靠文化教養來維持,所以傳統思想教咱to̍h孝順,講hit-lō百善孝為先,ta̍k-ê lia̍h有孝sī大是真理,行孝道khah有款式,chit-mái ê人重現實,siáⁿ-mih人倫義理,我ê生活要緊,我ê後生cha-bó͘-kiáⁿ to̍h教示,補數學,補英語,也boeh烘肉,也boeh學PC,無所不至,án-ne chiah ē得kap人比,thài ē有hit-lō美國時間,sū-hāu你──阿爸kap阿母,你tio̍h原諒chiah是,lóng是為tio̍h你ê金孫玉孫,kám m̄是。

Che kám是天理?老人問題,請政府、國會議員兄弟,ta̍k-ê tio̍h注意。

【註解】

解說
Chhī,養育ê意思。
Oh 難。
孤後生 Ko͘-hāu-seⁿ,獨子。
Pháiⁿ鐵á 鐵--à ê外號。
無tī--leh 『不在家或死了』。
Liōng-khùi 『綽綽有餘,不欠缺』。
Sai-nai 『撒嬌』。
M̄ niā--lah 『不做而已』。
Liân-hôe 可憐。
Khah有款式 Khah有照步來。
無所不至 Bô-só͘-put-chì,siáⁿ-mih lóng boeh(學)。

results matching ""

    No results matching ""