〈101〉

娶--ê娶chi̍t ê,嫁--ê嫁人一家

Chhōa--ê chhōa chi̍t ê, kè--ê kè lâng chi̍t ke

鄧--先-生最近chiâⁿ操煩,操煩in kiáⁿ boeh娶bó͘,媒人chi̍t-ê報過chi̍t-ê,m̄是嫌人爸母ham-bān,to̍h是煩惱未來ê新婦in ê兄弟姊妹siuⁿ大陣,以後oh陪tòe,mā pháiⁿ kap人比phēng,koh考慮後生siuⁿ古意,驚做娶tio̍h khiàng新婦,ē hō͘新婦管,做bó͘奴,實在有夠厚操煩to-tio̍h。

老鄧--ê,taⁿ你mā m̄-thang hiah煩惱,ta̍k工chho̍p-chho̍p唸,bó͘ a̍h m̄是你boeh娶,人in少年人nā ē合,看了有四配,你ka操煩hiah chē boeh-nî!阮boeh嫁cha-bó͘-kiáⁿ都無leh掛心,娶新婦也tio̍h操心peh腹,笑死人!

你無聽人leh講:「娶--ê娶chi̍t-ê,嫁--ê嫁人一家」,娶新婦m̄ khah簡單,sián頭á chhoân ho͘便to̍h無tāi-chì--à,新婦娶入門nā ē受咱ê家教,koán-thāi in親家親姆好款待--無,陪tòe ê tāi-chì可大可小,好親chiâⁿ交khah親--leh,pháiⁿ親chiâⁿ有禮to̍h好,免顧慮hiah chē--lah!Ah nā像阮boeh嫁cha-bó͘-kiáⁿ,to̍h有影tio̍h斟酌,門戶相當chiah bē hō͘人看輕,ta-ke官好性地明理好款待,cha-bó͘-kiáⁿ嫁過去chiah ē幸福快樂,嫁出去ê cha-bó͘-gín-á,是boeh暝日kap人tàu陣做堆,kāng一口灶ê人,nā bē和諧,食虧--ê一定是新加入ê新婦人,kám m̄是?

「娶--ê娶chi̍t-ê,嫁--ê嫁人一家」,既然有緣來做夥,chi̍t-ê a̍h好,一家mā kāng款,互相lóng tio̍h忍耐,互相lóng tio̍h照顧,幸福是ta̍k-ê ê,m̄是我好恁煩惱,mā m̄是恁bái我hiau-pai,nā有chit款ê自覺,嫁娶lóng m̄-thang siuⁿ計較,兩家結合ê姻緣,是ài互相尊重,互相包容,恩恩愛愛,相敬像親人。

【註解】

解說
鄧--先-生 Tēng--sin-seⁿ。
Oh陪tòe Pháiⁿ應付人情世事。
比phēng 『比較』。
Khiàng 能力強。
Chho̍p-chho̍p唸 『喋喋不休』。
Boeh-nî 創siáⁿ。
Sián頭á chhoân ho͘便 錢準備ho͘便便。
Koán-thāi in 『管他的』。
親chiâⁿ 親戚。
Ta-ke官 Ta-ke-koaⁿ,ta-ke,『婆婆』。Ta-koaⁿ,『公公』。

results matching ""

    No results matching ""