〈054〉

小生、苦旦免相瞞,腳花先踏出來看

Sió-seng, khó͘-tòaⁿ bián sio-môa, kha-hoe seng ta̍h chhut-lâi khòaⁿ

「七分鑼鼓,三分唱」,三分台前,七分幕後經營,一棚戲boeh演ē好勢有水準,棚前棚後lóng ài有實力,有gâu撐尪á ê師傅,mā tio̍h有後場ê鑼鼓工夫,一人khiàng一款,一人內行一樣,有ê pûn tā-ti,有ê e khak-á弦、大廣弦,有--ê講口白,有--ê換布景兼放火藥,ta̍k項ē,這是講沈明正ê布袋戲。

Nā是ka換做搬歌á戲ê工夫,小生行路tio̍h挺胸,講話ài正經;小旦tio̍h sai-nai,腰肢mā ē mái;小丑á雖然bái,詼諧伊siāng gâu;nā是苦旦tio̍h ài聽聲喉,第一苦旦廖瓊枝老師nā leh háu,你to̍h聽tio̍h目屎chha̍p-chha̍p流,「小生、苦旦免相瞞,腳花先踏出來看」,一看tio̍h知輸贏。

人生ná像一齣戲,看人搬無稀奇,ka-tī ê角色ka-tī張持,搬得好,人o-ló,搬得li-li-lak-lak,別人看lóng無,nā是搬得無正經、pháiⁿ看相,to̍h枉費kap人過一生。boeh過有意義ê人生,腳踏實地siāng要緊,免相瞞,瞞--者瞞不識,識--者不能瞞,因為「小生、苦旦免相瞞,腳花先踏出來看」,一看便知輸贏。

【註解】

解說
腳花 表演ê腳步。
撐尪á Theⁿ-ang-á。
Khiàng 能力強。
Pûn tā-ti Pûn鼓吹,『吹嗩吶』。
E 『拉』。
Khak-á弦 Khak-á-hiân,『椰子殼做的胡琴』。
大廣弦 Tōa-kóng-hiân。
Mái 搖擺。
小丑á Siáu-thiú-á。
詼諧 Khoe-hâi。
Nā leh háu 唱哭調á。
張持 Tiuⁿ-tî,斟酌注意。

results matching ""

    No results matching ""