〈026〉

討魚lia̍h鳥,kui家伙á餓死了了

Thó hî lia̍h chiáu, kui ke-hóe-á gō sí liáu-liáu

Siau Lah-jih m̄是tòa海邊,鹽分地界ê討海lia̍h魚生活無siáⁿ知,m̄-kú定定聽人講,漁村ê人生活艱苦,為tio̍h三頓,需要kā海討食,chit字「討」ê意義,有慈悲,有諒解,有祈求,有無奈,有悲哀。其實是無奈、悲哀khah chē過慈悲、諒解。天公nā boeh疼--你,討to̍h有,天公nā m̄准,叫苦連天,你mā m̄敢一句話來逆天,只有祈禱蒼天保佑,海邊á ê廟寺hiah-nī chē to̍h是in ê向望kap期待。

咱chit-mái boeh開講ê chit句:「討魚lia̍h鳥,kui家伙á餓死了了。」ê俗語,並m̄是boeh批評論說討海人ê鹹酸苦chiáⁿ。「討魚」kap「討海」根本to̍h無kāng款,chi̍t-ê tī海--ni̍h,chi̍t-ê tī大溪、圳á a̍h是魚池á內,chit款討魚kap lia̍h鳥有khah kāng款ê悲哀。悲哀?Siáng leh悲哀?「討海」ê艱苦是討海人ê悲哀,「討魚」kap「lia̍h鳥」是魚á kap鳥á ê悲哀。

「討魚」人是tī溪á內用毒藥thāu,tī魚池底是用魚鉤á鉤,聽說iáu有khah iáu-siū款--ê是用chhoah,chhoah魚?你kám bat聽過,無魚餌(jí),kan-nā用魚鉤,m̄是姜太公釣魚,離水三寸,願--者上鉤,是用十外ê大魚鉤á,tòa水面硬sut亂chhoah,可憐ê魚,m̄是魚頭,to̍h是魚尻脊phiaⁿ,連魚尾叉hō͘魚鉤á鉤tio̍h,to̍h隨在人thâi,隨在人割,chit款--ê kā魚討命,boeh thái-thó ē好額?

Chiah koh講lia̍h鳥,lia̍h鳥thâi肉piak鳥á巴,古早人是用一隻一隻lia̍h,a̍h是chi̍t-pái tng一隻,「弱肉強食」本chiâⁿ to̍h是大自然ê定律(天理),食物鏈to̍h是án-ne生,m̄-kú chín ê人,心貪bē滿足,boeh lia̍h to̍h來kui-ê網,m̄-chiah bē麻煩,管伊生湠ē pìⁿ án-chóaⁿ?絕種kap我siáⁿ牽連,後代人管伊hiah chē,現lia̍h現有thang食,lia̍h chē賣錢to̍h khah chē,警察á boeh lia̍h,實在pháiⁿ勢,lia̍h龜走鱉,人也無犯tio̍h siáⁿ大tāi-chì,lia̍h是恁leh lia̍h,lia̍h mā是阮leh lia̍h,隨人lia̍h,真正lia̍h贏是siàu。O-mi-tō͘-hu̍t!Kám講你m̄驚報應?「討魚lia̍h鳥,kui家伙á餓死了了。」朋友!Mài!Khah贏lah!

【註解】

解說
Kui家伙á餓死了了 Kui-ke-hóe-á gō-sí liáu-liáu,『全家餓死』。
Tòa 『住』。
逆天 Ge̍k-thiⁿ。
Siáng leh悲哀 『誰在悲哀』。
Thāu 用毒藥毒殺。
Iáu-siū (夭壽iau-siū?)過分,m̄是夭壽『折壽』。
Chhoah Chhoah毛,『用力拔取』。
Thái-thó ē好額 『哪兒會富有?』。
Piak鳥á巴 『燒烤小鳥』。
Tng 設陷阱等待動物自投羅網。
弱肉強食 Jio̍k-jio̍k kiông-si̍t。
Chín ê人 現代ê人。
Pìⁿ Piàn,變。
Lia̍h贏是siàu 『抓贏的算數』。
Mài!Khah贏--lah! 『不要,比較好啦!』。

results matching ""

    No results matching ""