〈120〉
乞食過溪,行李chē
Khit-chia̍h kòe khe, hêng-lí chē
Chit pái歇寒歇了有khah早,咱人十二月十四to̍h開始歇--à,都iáu未尾牙--leh。
To̍h是因為早歇寒,m̄-chiah有機會參加chi̍t-ê前後十二工ê營隊研習,結束後iáu ē赴piàⁿ掃厝內thang過年,牽手mā khah放心 hō͘咱出門,平等ê時代,厝內khang-khòe lóng放leh hō͘ cha-bó͘人bū-sà-sà,mā是無公平。
Chit-ê營區tī台中郊外新社所在,主辦單位事先to̍h kau-tài學員ài chah寒天衫á褲、食飯碗箸、洗tn̄g面巾、齒抿á…,連枕頭、棉被都tio̍h ka-tī準備。
Boeh出門前兩工,牽手to̍h三交帶四交帶,棉被tio̍h chah hit領羊毛被,風衣、衛生衣m̄-thang bē記--得,內衫褲、襪á加khǹg--幾-套-à,nā是無方便洗,chah轉來厝chiah洗,iáu有--hoⁿh,洗頭毛ê洗髮精,loa̍h-á、吹風機,感冒藥、胃散、綠油精、蜈蚣油mā m̄-thang làu-kau--ì,iáu有--hoⁿh……
好--à-lah!牽--ê!都m̄是boeh去做兵--kong,chah chiah chē行李是boeh án-chóaⁿ kōaⁿ,出一下門,kài sêng hit-lō「乞食過溪,行李chē」,mā chiah boeh去隔壁縣niā-niā,kám thang chah chiah chē,m̄ hō͘人笑--死!
Bē--lah!天氣變化pháiⁿ àn算,老歲á人iáu是款khah chiâu-chn̂g--leh khah安心,ah你tō無leh cha̍t頭--講,你m̄是講boeh駛車--去,khǹg khǹg toh車內m̄ tio̍h bē麻煩--lò͘!
Aih-hio͘h!Soah bē記--得,nā án-ne,面桶á、拖á,羊毛衫、phòng紗衫…,kui氣lóng kā hē-hē--落-去。「乞食過溪,行李chē」,果然kui欉好好──bô-chhò。
Chi̍t-ê bó͘有影khah贏三ê天公祖,chit-pái to̍h體驗--tio̍h-à,第一工天氣無lōa寒,第二工mā無感覺冷,第三暝,天氣突然變化,iáu-siū!寒天ná ē chiah-nī寒?Cha̍t頭,無寒ná有sêng寒天?結果hit一暝,內衫、衛生衣、phóng紗衫、jiàn-bah穿穿做一身,長褲襪á m̄敢thǹg,蓋棉被koh kā風衣tha̍h-tiàm棉被頂面,chiah感覺爽快溫暖來入眠。
天光日精神行出門腳口,tang時á chang暝落霜,落kah車頂鐵枋kha̍h一重冰,感謝牽手ê kin心,老--ê有老步定,實在無m̄-tio̍h。
【註解】
詞 | 解說 |
Chah | 『攜帶』。 |
齒抿á | Khí-bín-á,『牙刷』。 |
Loa̍h-á | 『梳子』。 |
Làu-kau--ì | Làu-kau--khì,『漏掉了』。 |
Kōaⁿ | 『提』。 |
Kài sêng | 『非常像』。 |
Chiâu-chn̂g | 齊全。 |
Cha̍t頭 | 頭殼cha̍t-cha̍t,無變khiàu。 |
Bô-chhò | 無chhò,無錯。 |
Sêng | 『像』。 |
Jiàn-bah | 外套。 |
Tang時á chang暝 | 原來昨夜。 |
Kha̍h | 『附著』。 |
Kin心 | 小心斟酌。 |