〈129〉
一暗無眠,三暗補bē-tīⁿ;一暗無眠,三暗se̍h神
Chi̍t-àm bô bîn, saⁿ-àm pó͘ bē tīⁿ;Chi̍t-ám bô bîn, saⁿ-àm se̍h-sîn
自從教中年級ê學生以後,因為考慮gín-á細漢khah戇直,所以早起時lóng tī七點後腳tau,to̍h來到教室陪學生早自修,陪in看冊。為tio̍h chit-ê緣故,早頓to̍h隨便tiàm學校門口hit間麵包店買,sūn-sòa看報紙kap頭家、頭家娘phò-tāu,chiâⁿ做一日ê開始。
Gâu-chá!Chit兩三工ná ē換你leh顧店?恁pâ kap恁bú--à--leh?
Ah-to̍h去hō͘阮hit-ê嬰á吵kah kui暝無睏,chit-mái tng-leh siàng大眠--lah。
顧細漢嬰á無簡單--ò͘!也boeh換jiō-chū-á,也boeh泡牛奶,一暝吵天光,chiâⁿ thiám neh!
Ah lóng恁母--à leh chhōa--ò͘!
Hèⁿ--m̄!老師,你ná ē知影chhōa嬰á真thiám?
Kan-nā恁少年爸母m̄知影niâ,su-tong-sî阮leh io gín-á ê時,nā是tn̄g tio̍h嬰á phah生驚,身體無sù-sī ê時,有當時á kui暝無睏都ē,好ka-chài,恁母--à有你chit-ê體貼ê sī細,ē-hiáu kā恁爸母替顧--一-下。
老師,ò͘!M̄-bat chiah早--起-來,chiok thiám--ê!
知影thiám chiah知影爸母ê艱苦,「一暗無眠,三暗補bē-tīⁿ」你體會ē出來--bò͘。
我知,我知,頂kò月阮阿爸、阿母去頂頭thit-thô,不得已嬰á ka-tī àⁿ,有影一暝到天光,giōng-boeh無睏,相liân-sòa kúi-nā工lóng無精神,「一暗無眠,三暗se̍h神」kap「一暗無眠,三暗補bē-tīⁿ」其實mā是kāng意思。
所以,無眠是艱苦tāi,尤其是老歲á人,koh khah bē kham--得。恁少年人,小lún--一-下to̍h過去--à,好--à,無ài koh話--落-去,boeh來去學校--ā。
老師!感謝你ê教示,我ē了解爸母疼kiáⁿ ê心情,chit-mái起m̄敢koh喝thiám--à!
【註解】
詞 | 解說 |
補bē-tīⁿ | 補bē滿。 |
Se̍h神 | 無精神。 |
Tng-leh siàng大眠 | 『正在睡大覺』。 |
Jiō-chū-á | 尿布。 |
Chiâⁿ thiám | 『很疲倦』。 |
Hèⁿ--m̄ | 『是啊,對啊』。 |
Io gín-á | 『養育小孩兒』。 |
頂頭 | 北部。 |