〈053〉
七分鑼鼓,三分唱
Chhit hun lô-kó͘, saⁿ hun chhiùⁿ
「Tong leh long tong chhiàng, tong leh long tong chhiàng,chhiàng chhiàng chhiàng chhiàng chhiàng tong leh long tong chhiàng…」,che是大戲boeh搬演進前ê鑼鼓聲,叫做鬧場,由後場ê鑼鼓聲通知ta̍k-ê,開始boeh做戲--lò͘,boeh看小生小旦,a̍h是boeh看大花苦旦,趕緊搬椅條出來,m̄-thang chhiân siuⁿ-òaⁿ,先來先看,慢來--ê chhun一半。「Tong leh long tong chhiàng, tong leh long tong chhiàng, chhiàng chhiàng chhiàng chhiàng chhiàng tong leh long tong chhiàng…」。
有影鬧熱滾滾,未演先轟動,小生ná ē chiah-nī súi,小旦有夠kó͘-chui,歌á唱kah hiah-nī幼jī,好聽koh ē牽絲;大花leh展雄威,小丑á真趣味,苦旦nā chiūⁿ台to̍h真害,悲哀苦情一直哀,趁人ê目屎滴落來,戲soah ta̍k-ê ná歡喜ná leh會東會西,iáu-siū!Ná ē chiah gâu搬,chiah gâu nôa,chiah gâu chòaⁿ,害人看kah嘴á開開,也boeh笑hai-hai,也boeh流目屎,頭taⁿ-taⁿ叫是真實,tòe leh歡喜,tòe leh傷悲,做戲khong看戲戇實在有影。
「七分鑼鼓,三分唱」,這是內行人chiah ē了解,一棚戲nā boeh有水準,後場鑼鼓弦館ài佔大部分功勞,舞台頂ê表演者雖然gâu sió͘,無後場ê鑼鼓聲,to̍h無法度搬kah生真有影,雖然ta̍k-ê o-ló--ê是表演者。歐美ê歌劇opera koh khah ē-tàng顯示「七分鑼鼓,三分唱」ê道理,歌劇演員數十名,後場(前場chiah tio̍h)交響樂伴奏ê音樂家有khah chē無khah少,加上舞台、燈光、導演、設計kap雜差等等,論功勞,唱--ê佔三分,後壁計劃發落ê智囊佔七分,實在公道。
「七分鑼鼓,三分唱」,用來比論政治、娛樂界kap ang-bó͘-tāi,lóng ē-tàng了解,khiā tī台前ê明星、主管、ang婿a̍h是太太,in ê hiâ-pai chhia-iāⁿ kám m̄是後壁ê設計師、智囊團、牽手a̍h是丈夫gâu安排,所以人nā有出脫ê一工,to̍h m̄-thang bē記得幕後ê人,「七分鑼鼓,三分唱」,做人to̍h ài感恩。
【註解】
詞 | 解說 |
大戲 | 指歌á戲。 |
Chhiân siuⁿ-òaⁿ | 拖siuⁿ久。 |
歌á | Koa-á,七字á。 |
幼jī | 『細膩』。 |
牽絲 | 牽長音,有韻味。 |
真害 | 『真糟糕』。 |
趁人ê目屎 | 『賺人眼淚』。 |
Nôa | 搬nóa,『做作』。 |
Chòaⁿ | Gâu講話,gâu話仙。 |
頭taⁿ-taⁿ | 『頭抬得高高的』。 |
叫是 | Kioh-sī,以為。 |
Gâu sió͘ | 『會作秀』。 |
生真有影 | 『生動、真實』。 |
Hiâ-pai chhia-iāⁿ | 『風光得意』。 |
智囊團 | Tì-lông-thoân。 |