〈031〉

古早古早,ám糜á食bē飽;古早古早,番薯食kah飽

Kó͘-chá kó͘-chá, ám-moâi-á chia̍h bē pá; kó͘-chá kó͘-chá, han-chî chia̍h kah pá

「古早古早,番薯食kah飽」…,話to講iáu未soah,學生gín-á隨tòe-leh應話:老師!恁gín-á時代lóng hiah好--ō͘,lóng有番薯thang食到飽tong-tong,阮lóng無!

「古早古早,ám糜á食bē飽」……

老師!Siáⁿ hō做ám-môai-á?

Ám-môai-á to̍h是『稀飯』--lah!飯,tēng-tēng,ám-môai-á軟軟……

老師!阮食ê飯都無tēng-tēng,tēng-tēng m̄是『硬幫幫』?Boeh án-chóaⁿ食?

飯to̍h是『乾飯』lah,『稀飯』to̍h是ám-môai-á--lah!

Hò͘!老師!我知--a!

Che,to̍h是為siáⁿ-mih tio̍h挽救台語ê現實話題,台語是siáⁿ-mih話,台語詞已經失落真chē,阿公kap孫 boeh án-chóaⁿ交陪講話,有影大問題。「古早古早,番薯食kah飽」,hit-ê時機chit-mái ê gín-á boeh thài-thó ē知影,免了解是無要緊,但是話m̄-thang聽bē真,ám-môai-á tio̍h ài講『稀飯』chiah聽有,有心ê台灣人,你聽了kám bē心酸?李登輝總統講--ê「台灣第一」tio̍h ài趁chit-chūn,爸母話ài講,台語文ài推sak,無論Hō-ló、客家、原住民,ah a̍h是新住民,ka-tī ê爸母話lóng m̄-thang phah m̄見。Boeh寫Hō-ló文,羅馬字lām漢字,是目前siāng好ê方式,tī chia Siau Lah-jih提出chi̍t-ê問題,用漢字寫ê台灣話kap漢羅lām寫--ê做比較,看tó一種--ê khah好勢:(M̄是批評,只是比較)

聯合報九月十二日出現ê俗語,「台灣古早味,呷不飽呷到飽;古早古早,稀粥呷不飽;古早古早,番薯呷到飽。」Siau Lah-jih用漢羅kā翻寫做án-ne:「台灣古早味,食bē飽食kah飽;古早古早,番薯食kah飽;古早古早,ám糜á食bē飽,古早古早,番薯kah到飽。」Tó一種發音khah古早味,khah原味?

另外,「呷不飽呷到飽」是ùi『吃不飽吃到飽』直翻譯過來,台灣話應該是án-ne講:bē飽食到飽。

Siāng尾á,差chi̍t-sut-á bē記tit kau-tài:「古早古早,ám糜á食bē飽;古早古早,番薯食kah飽。」Chit句俗語ê意思是leh講siáⁿ-mih?其實是leh講台灣人ê過去,生活chiâⁿ艱難,boeh食清米飯無簡單,老人、破病人chiah ē-tàng食純米煮--ê ê清米飯,chhun--ê只好食ám糜,可惜緊iau食bē飽,nā boeh食飽,番薯滿滿是,用煮、用pû,boeh khòng、boeh kûn,隨在你,lóng總hō͘你食kah飽飽飽。

請比較,請批評,請指教。

【註解】

解說
隨tòe-leh應話 『馬上回話』。
Siáⁿ hō做 Siáⁿ-mih叫做。
Tēng-tēng 『硬硬的』。
Boeh thài-thó ē知影 『哪兒會知道』。
話m̄-thang聽bē真 『話不可以聽不懂』。
趁chit-chūn 『趁這個時候』。
推sak 推動。
Hō-ló 原音m̄是「福佬」,mā m̄是「河洛」。
Phah m̄見 Phàng-kiàn,『丟棄』。
漢羅lām寫 漢字羅馬字混合寫。
Hap,『吸、飲』。
稀粥 Hi-chiok、hi-môai。
『用火悶燒』。
Khòng 炕(肉、番薯、ám糜á)。
Kûn Kûn(肉、ám糜、湯、綠豆)。

results matching ""

    No results matching ""