Tē 2 Chheh Bo̍k-lio̍k/第2冊目錄 〈001~050〉

編號 俗語
001 話,三尖六角,角角ē傷人
  Ōe, saⁿ chiam la̍k kak, kak-kak ē siang lâng
002 話是風,字是蹤
  Ōe sī hong, jī sī chong
003 偷lia̍h雞,mā tio̍h一把米
  Thau lia̍h ke, mā tio̍h chi̍t pé bí
004 問神to̍h有m̄ tio̍h,看醫生,tio̍h食藥
  Mn̄g sîn to̍h ū m̄-tio̍h, khòaⁿ i-seng, tio̍h chia̍h io̍h
005 允--人khah慘欠--人
  Ín--lâng khah chhám khiàm--lâng
006 Boeh做sàn-chhiah人cha-bó͘-kiáⁿ,m̄做好gia̍h人新婦
  Boeh chò sàn-chhiah- lâng cha-bó͘-kiáⁿ, m̄ chò hó-gia̍h-lâng sim-pū
007 一日清閒,一日仙
  Chi̍t ji̍t chheng-êng, chi̍t ji̍t sian
008 一食,二穿,欠錢慢慢á還
  It chia̍h, jī chhēng, khiàm chîⁿ bān-bān-á hêng
009 頭hèng-hèng,尾冷冷
  Thâu hèng-hèng, bóe léng-léng
010 天頂天公,地下母舅公
  Thiⁿ-téng thiⁿ-kong, tē-ē bó-kū kong
011 耳á後無sian,cha-bó͘ cha-po͘ to̍h ē變
  Hīⁿ-á āu bô sian, cha-bó͘ cha-po͘ to̍h ē piàn
012 大kho͘把,好看頭
  Tōa-kho͘-pe̍h, hó khòaⁿ thâu
013 Gín-á食紅chîm,hèng kóng
  Gín-á chia̍h âng-chîm, hèng kóng
014 天頂無蓋都boeh peh--起-lih
  Thiⁿ-téng bô kòa to boeh peh--khí-lih
015 無話講Ka-ló
  Bô ōe kóng ka-ló
016 無話講傀儡
  Bô ōe kóng ka-lé
017 無賒不成店,賒了店不成
  Bô sia put sêng tiàm, sia liáu tiàm put sêng
018 生食都無夠,ná有thang曝ta
  Chheⁿ chia̍h to bô-kàu, ná ū thang pha̍k-ta
019 父母疼pháiⁿ kiáⁿ,皇帝疼奸臣
  Pē-bó thiàⁿ pháiⁿ-kiáⁿ, hông-tè thiàⁿ kan-sîn
020 Chhìn飯m̄食,cha-bó͘ kán-á ê(新娘m̄食,婆á gia̍h)
  Chhìn-pn̄g m̄ chia̍h, cha-bó͘ kán-á ê(Sin-niû m̄ chia̍h, pô-á gia̍h)
021 日圍kho͘,火燒埔
  Ji̍t ûi kho͘, hóe sio po͘
022 食老三項bái,咳嗽、chhōa尿兼siàm屎
  Chia̍h lāu saⁿ hāng bái, ka-sàu, chhōa-jiō kiam siàm-sái
023 嫁雞tòe雞飛,嫁狗tòe狗走,嫁乞食to̍h phāiⁿ ka-chì走
  Kè ke tòe ke poe, kè káu tòe káu cháu, kè khit-chia̍h to̍h phāiⁿ ka-chì cháu
024 嫁tio̍h無厝ang,搬來搬去khah bat人
  Kè tio̍h bô chhù ang, poaⁿ lâi poaⁿ khì khah bat lâng
025 做kah流汗,嫌kah流nōa
  Chò kah lâu-kōaⁿ, hiâm kah lâu nōa
026 樹頭khiā ho͘在,m̄驚樹尾做風颱
  Chhiū thâu khiā ho͘ chāi, m̄ kiaⁿ chhiū bóe chò hong-thai
027 老人gín-á性(老人成gín-á)
  Lāu-lâng gín-á sèng (Lāu-lâng sêng gín-á)
028 好好鱟,thâi kah屎流
  Hó hó hāu, thâi kah sái-lâu
029 看風水,ài挖墓;看地理,ài拆厝;看醫生,ài食藥
  Khòaⁿ hong-súi, ài ó͘-bōng; khòaⁿ tē-lí, ài thiah-chhù; khòaⁿ i-seng, ài chia̍h-io̍h
030 聽王祿á嘴,tńg--去大心氣
  Thiaⁿ Ông-lo̍k-á chhùi, tńg--khì tōa-sim-khùi
031 Chíⁿ瓜無nn̂g,chíⁿ kiáⁿ無肚腸
  Chíⁿ koe bô nn̂g, chíⁿ kiáⁿ bô tō͘-tn̂g
032 家ē敗,姊妹做tâng-sāi
  Ka ē pāi, chí-moāi chò tâng-sāi
033 未chēng斷尾liu,to̍h ē作孽
  Bē-chēng tng bóe-liu, to̍h ē chok-gia̍t
034 三月三,桃á李á thīn頭擔,四月四,桃á來,李á去
  Saⁿ goe̍h saⁿ, thô-á lí-á thīn thâu-tàⁿ, sì goe̍h sì, thô-á lâi, lí-á khì
035 親兄弟,明算siàu
  Chhin hiaⁿ-tī, bêng sǹg-siàu
036 入山看山勢,入門看人意
  Ji̍p-soaⁿ khòaⁿ soaⁿ-sì, ji̍p-mn̂g khòaⁿ lâng-ì
037 落崎khah緊,peh崎khah oh
  Lo̍h kiā khah kín, peh-kiā khah oh
038 Peh山容易,落山難
  Peh-soaⁿ iông-ī, lo̍h-soaⁿ lân
039 Chē新婦,ló͘死ta-ke
  Chē sin-pū, ló͘ sí ta-ke
040 雞母chhōa kiáⁿ真輕鬆,雞公chhōa kiáⁿ ē拖帆
  Ke-bó chhōa kiáⁿ chin khin-sang, ke-kang chhōa kiáⁿ ē thoa-phâng
041 一聲m̄知,百聲無tāi
  Chi̍t siaⁿ m̄-chai, pah siaⁿ bô-tāi
042 人未到,緣先到
  Lâng bōe kàu, iân seng kàu
043 睏破三領草蓆,lia̍h君心肝bē-tit tio̍h
  Khùn-phòa saⁿ-niá chháu-chhio̍h, lia̍h kun sim-koaⁿ bē tit tio̍h
044 屎ha̍k-á,愈lā,愈臭
  Sái-ha̍k-á, jú lā, jú chhàu
045 台灣時間,無準算
  Tâi-oân sî-kan, bô-chún-sǹg
046 台灣土,軟;軟土,深掘
  Tâi-oân thô͘, nńg; Nńg-thô͘ chhim ku̍t
047 立夏補老父,穀雨補老母
  Li̍p-hē pó͘ lāu-pē, Kok-ú pó͘ lāu-bú
048 姑換嫂,無thang好
  Ko͘ ōaⁿ só, bô thang hó
049 Thâi頭seng-lí有人做,了錢seng-lí無人做
  Thâi thâu seng-lí ū lâng chò, liáu-chîⁿ seng-lí bô lâng chò
050 遠--ê thâi雞鵤,近--ê食米篩目
  Hn̄g--ê thâi ke-kak, kīn--ê chia̍h bí-thai-ba̍k

results matching ""

    No results matching ""