編號 |
俗語 |
001 |
話,三尖六角,角角ē傷人 |
|
Ōe, saⁿ chiam la̍k kak, kak-kak ē siang lâng |
002 |
話是風,字是蹤 |
|
Ōe sī hong, jī sī chong |
003 |
偷lia̍h雞,mā tio̍h一把米 |
|
Thau lia̍h ke, mā tio̍h chi̍t pé bí |
004 |
問神to̍h有m̄ tio̍h,看醫生,tio̍h食藥 |
|
Mn̄g sîn to̍h ū m̄-tio̍h, khòaⁿ i-seng, tio̍h chia̍h io̍h |
005 |
允--人khah慘欠--人 |
|
Ín--lâng khah chhám khiàm--lâng |
006 |
Boeh做sàn-chhiah人cha-bó͘-kiáⁿ,m̄做好gia̍h人新婦 |
|
Boeh chò sàn-chhiah- lâng cha-bó͘-kiáⁿ, m̄ chò hó-gia̍h-lâng sim-pū |
007 |
一日清閒,一日仙 |
|
Chi̍t ji̍t chheng-êng, chi̍t ji̍t sian |
008 |
一食,二穿,欠錢慢慢á還 |
|
It chia̍h, jī chhēng, khiàm chîⁿ bān-bān-á hêng |
009 |
頭hèng-hèng,尾冷冷 |
|
Thâu hèng-hèng, bóe léng-léng |
010 |
天頂天公,地下母舅公 |
|
Thiⁿ-téng thiⁿ-kong, tē-ē bó-kū kong |
011 |
耳á後無sian,cha-bó͘ cha-po͘ to̍h ē變 |
|
Hīⁿ-á āu bô sian, cha-bó͘ cha-po͘ to̍h ē piàn |
012 |
大kho͘把,好看頭 |
|
Tōa-kho͘-pe̍h, hó khòaⁿ thâu |
013 |
Gín-á食紅chîm,hèng kóng |
|
Gín-á chia̍h âng-chîm, hèng kóng |
014 |
天頂無蓋都boeh peh--起-lih |
|
Thiⁿ-téng bô kòa to boeh peh--khí-lih |
015 |
無話講Ka-ló |
|
Bô ōe kóng ka-ló |
016 |
無話講傀儡 |
|
Bô ōe kóng ka-lé |
017 |
無賒不成店,賒了店不成 |
|
Bô sia put sêng tiàm, sia liáu tiàm put sêng |
018 |
生食都無夠,ná有thang曝ta |
|
Chheⁿ chia̍h to bô-kàu, ná ū thang pha̍k-ta |
019 |
父母疼pháiⁿ kiáⁿ,皇帝疼奸臣 |
|
Pē-bó thiàⁿ pháiⁿ-kiáⁿ, hông-tè thiàⁿ kan-sîn |
020 |
Chhìn飯m̄食,cha-bó͘ kán-á ê(新娘m̄食,婆á gia̍h) |
|
Chhìn-pn̄g m̄ chia̍h, cha-bó͘ kán-á ê(Sin-niû m̄ chia̍h, pô-á gia̍h) |
021 |
日圍kho͘,火燒埔 |
|
Ji̍t ûi kho͘, hóe sio po͘ |
022 |
食老三項bái,咳嗽、chhōa尿兼siàm屎 |
|
Chia̍h lāu saⁿ hāng bái, ka-sàu, chhōa-jiō kiam siàm-sái |
023 |
嫁雞tòe雞飛,嫁狗tòe狗走,嫁乞食to̍h phāiⁿ ka-chì走 |
|
Kè ke tòe ke poe, kè káu tòe káu cháu, kè khit-chia̍h to̍h phāiⁿ ka-chì cháu |
024 |
嫁tio̍h無厝ang,搬來搬去khah bat人 |
|
Kè tio̍h bô chhù ang, poaⁿ lâi poaⁿ khì khah bat lâng |
025 |
做kah流汗,嫌kah流nōa |
|
Chò kah lâu-kōaⁿ, hiâm kah lâu nōa |
026 |
樹頭khiā ho͘在,m̄驚樹尾做風颱 |
|
Chhiū thâu khiā ho͘ chāi, m̄ kiaⁿ chhiū bóe chò hong-thai |
027 |
老人gín-á性(老人成gín-á) |
|
Lāu-lâng gín-á sèng (Lāu-lâng sêng gín-á) |
028 |
好好鱟,thâi kah屎流 |
|
Hó hó hāu, thâi kah sái-lâu |
029 |
看風水,ài挖墓;看地理,ài拆厝;看醫生,ài食藥 |
|
Khòaⁿ hong-súi, ài ó͘-bōng; khòaⁿ tē-lí, ài thiah-chhù; khòaⁿ i-seng, ài chia̍h-io̍h |
030 |
聽王祿á嘴,tńg--去大心氣 |
|
Thiaⁿ Ông-lo̍k-á chhùi, tńg--khì tōa-sim-khùi |
031 |
Chíⁿ瓜無nn̂g,chíⁿ kiáⁿ無肚腸 |
|
Chíⁿ koe bô nn̂g, chíⁿ kiáⁿ bô tō͘-tn̂g |
032 |
家ē敗,姊妹做tâng-sāi |
|
Ka ē pāi, chí-moāi chò tâng-sāi |
033 |
未chēng斷尾liu,to̍h ē作孽 |
|
Bē-chēng tng bóe-liu, to̍h ē chok-gia̍t |
034 |
三月三,桃á李á thīn頭擔,四月四,桃á來,李á去 |
|
Saⁿ goe̍h saⁿ, thô-á lí-á thīn thâu-tàⁿ, sì goe̍h sì, thô-á lâi, lí-á khì |
035 |
親兄弟,明算siàu |
|
Chhin hiaⁿ-tī, bêng sǹg-siàu |
036 |
入山看山勢,入門看人意 |
|
Ji̍p-soaⁿ khòaⁿ soaⁿ-sì, ji̍p-mn̂g khòaⁿ lâng-ì |
037 |
落崎khah緊,peh崎khah oh |
|
Lo̍h kiā khah kín, peh-kiā khah oh |
038 |
Peh山容易,落山難 |
|
Peh-soaⁿ iông-ī, lo̍h-soaⁿ lân |
039 |
Chē新婦,ló͘死ta-ke |
|
Chē sin-pū, ló͘ sí ta-ke |
040 |
雞母chhōa kiáⁿ真輕鬆,雞公chhōa kiáⁿ ē拖帆 |
|
Ke-bó chhōa kiáⁿ chin khin-sang, ke-kang chhōa kiáⁿ ē thoa-phâng |
041 |
一聲m̄知,百聲無tāi |
|
Chi̍t siaⁿ m̄-chai, pah siaⁿ bô-tāi |
042 |
人未到,緣先到 |
|
Lâng bōe kàu, iân seng kàu |
043 |
睏破三領草蓆,lia̍h君心肝bē-tit tio̍h |
|
Khùn-phòa saⁿ-niá chháu-chhio̍h, lia̍h kun sim-koaⁿ bē tit tio̍h |
044 |
屎ha̍k-á,愈lā,愈臭 |
|
Sái-ha̍k-á, jú lā, jú chhàu |
045 |
台灣時間,無準算 |
|
Tâi-oân sî-kan, bô-chún-sǹg |
046 |
台灣土,軟;軟土,深掘 |
|
Tâi-oân thô͘, nńg; Nńg-thô͘ chhim ku̍t |
047 |
立夏補老父,穀雨補老母 |
|
Li̍p-hē pó͘ lāu-pē, Kok-ú pó͘ lāu-bú |
048 |
姑換嫂,無thang好 |
|
Ko͘ ōaⁿ só, bô thang hó |
049 |
Thâi頭seng-lí有人做,了錢seng-lí無人做 |
|
Thâi thâu seng-lí ū lâng chò, liáu-chîⁿ seng-lí bô lâng chò |
050 |
遠--ê thâi雞鵤,近--ê食米篩目 |
|
Hn̄g--ê thâi ke-kak, kīn--ê chia̍h bí-thai-ba̍k |