〈附23〉

食無3把蕹菜,就beh上西天

Chia̍h bô saⁿ pé èng-chhài, to̍h beh chiūⁿ Se-thian

Lán台灣ê俗語有1個特色,就是tiàm社會流傳當中,有ê人興--到-著-a,lio̍h-lio̍h-á會kā i修改1下,致使hō͘人感覺chiah-ê親像璇石ê話句,真正多采多姿,應用--起-來,活潑、sòa-phah koh有開創性。

你比如講,lán對hiah-ê食beh食,虱母無siáⁿ beh lia̍h,1 日到暗kan-taⁿ想beh 1步登天發大財ê kha-siàu,kiám-chhái lóng會送i 1句「食無3把蕹菜,就beh上西天」,都有影--m̄,世間(o͘h!包括出世間--lah)nah有chiah-nī好空ê tāi-chì?這句話傳來傳去,就有幾nā種講法,親像「食無3日清菜,就beh上西天」,mā有人講「食無3塊豆干,就想beh上西天」,khah孽--ê就講「食無3 年仙屎,就beh上西天」;另外1種講法,kap食菜食屎無關係,m̄-koh意思mā是無精差,就是:「埋無3個死gín-á,就beh做土公á頭」!

Án-ni看--起-來,俗語因為有生thòaⁿ,i ê生命chiah會chhiⁿ-chhioh,chiah會久長。Tī chia,lán oan-na kā試看māi--a-leh,用lán ê智慧造--1-句,叫:「食無3嘴phun,就想beh做豬公。」

【註解】

解說
Èng。
到著a Kàu-tio̍h-a。
璇石 Sōan-chio̍h,『鑽石』。
Khah孽--ê 『較俏皮點』。
Chhiⁿ-chhioh 『新鮮』。
Phun 『廚餘』。

results matching ""

    No results matching ""