〈097〉
豬母,牽去牛墟
Ti-bó, khan-khì gû-hi
許:「百六!」
陳:「百六?Ká sio̍k?你boeh孝孤--leh!三á六tiâu-tiâu,chi̍t kho͘銀都bē減--得!」
江:「陳--ê!你leh講siáⁿ?Ná ē聽lóng無?」
許:「Ŏa!陳--ê!「豬母,牽去牛墟」--á,你kiat m̄ tio̍h--去-á-lah!是leh講我ê血壓最近chhèng到百六,chit款金門高粱酒我m̄敢lim!」
陳:「有夠têng-tâⁿ to-tio̍h,kioh-sī講金門高粱ná有thang chiah sio̍k,kan-taⁿ顧燒酒,soah無斟酌lín teh講話,失禮!失禮!Pháiⁿ勢!Pháiⁿ勢!」
這是一陣朋友聚會食飯lim酒ê對話,m̄是臭耳聾gâu彎話,是一時失注意,無用心chiah來「豬母,牽去牛墟」kiat m̄ tio̍h--去。
Siáⁿ-mih是牛墟?這是農業社會買賣牛隻ê市集,éng-kòe阮Chhân-tiong-ng東pêng ê厝邊Pó-táu,to̍h有一場牛墟,tī市郊ê空地。Kiàn nā集會ê時(大約每禮拜chi̍t-pái),賣牛買牛ê作sit人,牛販á,賣牛車配件--ê,賣麵食--ê,sì-siù-á--ê,gín-á物--ê,lóng chiâu到,鬧熱滾滾。Siāng精彩--ê to̍h是駕牛拖車,試牛力,看牛齒toàn牛齡,當然jú gâu拖車,拖jú重--ê,jú少年ê牛káng jú有價siàu。牛販á是chit方面ê先覺,內行氣--ê,in是hō͘人尊重--ê,買牛賣牛是in ê飯碗,in是khan-kâu-á,mā是公道人。可惜chit種牛墟ê交易場所,已經tòe時代消失--去-á,chhun--落-來-ê只有懷念。
總講--一-句,牛墟是牛隻賣買ê所在,豬母牽去hia boeh chhòng siáⁿ-mih?當然是kiat m̄ tio̍h--去-á!
【註解】
詞 | 解說 |
Ká sio̍k? | Ná有chiah-nī便宜? |
孝孤 | 孝孤魂野鬼,食ê粗魯話。 |
三á六tiâu-tiâu | 360 kho͘,chi̍t-su̍t-á都m̄減價。 |
Kiat m̄ tio̍h--去 | 『弄錯了』。 |
Chhèng到百六 | 『昇高到160』。 |
Pó-táu | 北斗。 |
麵食 | Mī-chia̍h,『吃的』。 |
Toàn | 斷。『判斷』。 |
Chiâu到 | 齊到,lóng總到。 |
牛káng | Gû-káng,公牛。 |
內行氣 | Lāi-hâng-khùi。 |
Khan-kâu-á | 『掮客』,紹介人。 |
飯碗 | 食飯ê óa靠。 |
Chhun--落-來 | 『剩下的』。 |