〈028〉
好好鱟,thâi kah屎流
Hó hó hāu, thâi kah sái-lâu
前幾工舊厝邊康--先生ùi Ông-keng買tńg來一隻鱟,問我敢食?Ai-ioh!He thài ē敢--leh!看伊ngia̍uh-ngia̍uh nǹg,生做hiah-nī無kāng款,是罕得看--tio̍h ê生物,boeh叫我食伊ê肉,phah死mā m̄敢。
詳細看,鱟生做圓圓ê盤á形,是伊ê殼,一支尾liu ná柴á枝長長翹翹,kā péng過來看腹tó͘,生五對ê kha爪,hām毛蟹kha kāng款,腹tó͘ mā有薄膜kúi-nā têng,mā hām毛蟹ê膜kāng款。聽康--先生講,thâi鱟無簡單,鱟殼內底ê肉膏膏,無細jī nā去ho͘ chuh–chhut-lâi,to̍h無chhái leh thâi--ā;尤其是處理腹內ê時,nā是去hō͘屎kō--tio̍h,kui隻鱟to̍h臭mi-mo͘,無人敢食,聽講鱟ê屎chiâⁿ臭。(M̄知有影--無?)
「好好鱟,thâi kah屎流」,原來to̍h是án-ne--ò͘!
Ta̍k-ê是好厝邊,to̍h kā康--先-生講chi̍t ê sńg笑:
「康--先-生!舊年你紹介hit chân親chiâⁿ,lóng是你kāu話,加講chi̍t-kóa無lō͘用話,chiah ē講kah開花--去,這to̍h是「好好鱟,thâi kah屎流」--lah!」
「To̍h是án-ne--m̄,ham-bān講話實在有khah輸,其實我mā無pháiⁿ意,siáng知in ē kâ誤會,無chhái一段好姻緣,mā無chhái一包紅包,soah thàn無tio̍h。」
「好好鱟,thâi kah屎流」,mā有人講做「好好鱉,thâi kah屎流」,kiám-chhái thâi鱉hām thâi鱟kāng款pháiⁿ thâi ê款。
【註解】
詞 | 解說 |
鱟 | Hāu。 |
Thâi | 『宰殺』。 |
Ông-keng | 『王功』。 |
He thài ē敢--leh | 『那怎麼敢呢』? |
Ngia̍uh-ngia̍uh nǹg | 『不停蠕動』。 |
尾liu | 『尾巴』。 |
Péng過來 | 『翻過來』。 |
腹tó͘ | 腹肚,『肚子』。 |
Kúi-nā | Kúi-ā,『許多』。 |
膏膏 | 『黏黏稠稠』。 |
Kō--tio̍h | 『沾著』。 |
Sńg笑 | 『玩笑』。 |
講kah開花--去 | 『把事情搞砸』。 |
Kâ | kā我。 |
鱉 | Pih。 |