〈附15〉

好心好行,無衫thang穿

Hó-sim hó-hēng, bô saⁿ thang chhēng

Lán tiāⁿ-tiāⁿ感覺,現此時ê社會真正是破病--lo͘,而且症頭不止á沈重,pháiⁿ人chhòan做都是hit種pháiⁿ失德、夭壽骨ê tāi-chì,好好1個cha-bó͘ gín-á,無冤無仇,kā人縛、kā人chàm、kā人tīⁿ死m̄打緊,koh稱錘掛掛--leh,kā人擲落去臭水溝á!Chiah-nī匪類ê àu kha-siàu,官廳lia̍h i bē著,法律治i無法,實在hō͘人giâu疑「惡有惡報」是m̄是講假--ê?

進1步,lán kā看,hiah-ê烏道ê『大哥大』,toh 1個m̄是出門烏頭á車BENZ,kui日lu過來lu過去,chhē空chhē縫專門就是beh hip--你、食--你、烏星--ê sa--起-來,piàng--你!這種烏心烏lok肚--ê m̄成人,一不做二不休,倒手iap手槍,正手孫中山蔣介石sa leh揮,講是民主民主,chit-má由i來做主,致使按台灣頭到台灣尾,ta̍k間議會lóng bē輸lô͘-môa連鎖店,1 kho͘ 1 kho͘ lóng hut gah油sé-sé,1 kâiⁿ 1 kâiⁿ lóng食gah肥chut-chut!

反倒tńg--來-看,hiah-ê安分守己,好tāi-chì做kui牛車ê善良人,顛倒tiāⁿ-tiāⁿ無tap無sap,有ám糜á thang度3頓就謝天謝地--lo͘!莫怪古早人,米粉包餡──bē做--得,開嘴án-ne keng-thé:「好心--ê倒leh 餓,pháiⁿ心--ê戴王帽」、「做惡做毒,騎馬lo̍k-kho̍k,好心好行,無衫thang穿」!

【註解】

解說
Hēng,『品性』。
Chhòan做 Án-chóaⁿ做,kiàn做。
M̄打緊 M̄ táⁿ-kín,『不止如此』。
匪類 Hâm土匪kāng類。
Àu kha-siàu Àu腳色,敗類。
BENZ Biàn-juh,『賓士』。
Lu過來lu過去 『駛來駛去』。
烏心烏lok肚 『黑心肝』。
Iap 藏tī後壁。
Lô͘-môa 流氓。
1 kho͘ 1 kho͘ lóng hut gah油sé-sé 1-ê 1-ê lóng食kah 油sé-sé。
無tap無sap 無siáⁿ-mih。
Ám糜á 『稀飯』。
Āⁿ。
Keng-thé 用話諷刺。

results matching ""

    No results matching ""