〈075〉
M̄-bat做ta-ke,kha手肉la̍k-la̍k-chhoah
M̄-bat chò ta-ke, kha chhiú bah la̍k-la̍k-chhoah
張大姊今年50 gōa,其實iáu減Siau Lah-jih一歲。人伊ê同窗--ê早to̍h做má,孫á幾nā ê。一、二年前伊to̍h開始煩惱伊hit nn̄g-ê後生,m̄知影tī時chiah有thang hō͘伊做ta-ke。等--ah等,等kah頂個月,總--是hō͘伊嘴á笑kah裂sai-sai,大後生boeh訂婚--lò͘。
Teh-tiāⁿ hit一工,張老師當然是歡喜kah笑bún-bún。聘金禮,禮餅錢,早to̍h chhoân好勢,chit-mái kan-taⁿ thèng-hāu一個月後to̍h ē-sái-tit做ta-ke。「M̄-bat做ta-ke,kha手肉la̍k-la̍k-chhoah」,chhoah boeh hō͘人叫a娘,雖bóng hit-ê cha-bó͘ gín-á m̄是親生kiáⁿ,taⁿ嫁hō͘阮後生tio̍h-ài叫我a娘,我一定ē kā伊惜命命,惜kah親像是ka-tī親生ê cha-bó͘-kiáⁿ。
Iáu有,m̄-bat娶tio̍h新婦有khah輸;chit-mái chiah知嫁娶ê khang-khòe hiah-nī kāu禮數,kám ē-tàng hō͘你má-hu!這也tio̍h問,hia也tio̍h算,siāⁿ-té tio̍h jōa chē?請人客ê桌額tio̍h按算,m̄ bat禮數ē hông笑,桌額無夠ē落氣,kha手肉無chhoah mā bē-sái--tit。La̍k-la̍k-chhoah無要緊,phi̍h-phi̍h-chhoah to̍h不可以;kha手肉nā phi̍h-phi̍h-chhoah一定做無tāi-chì,這是歡喜tāi,ná tio̍h án-ne-siⁿ?
「M̄-bat做ta-ke,kha手肉la̍k-la̍k-chhoah。」是正常tāi-chì。Kám kan-taⁿ ta-ke ē la̍k-la̍k-chhoah?親家親姆、新郎新娘,kāng款歡喜kah睏bē去。Kan-taⁿ新郎新娘khah pì-sù,歡喜tī心內,m̄敢講出來niâ。
【註解】
詞 | 解說 |
Kha手肉la̍k-la̍k-chhoah | 『興奮不已,手忙腳亂』。 |
做má | 做a-má,『當奶奶』。 |
笑kah裂sai-sai | 『笑得合不攏嘴』。 |
Teh定 | Teh-tiāⁿ,訂婚。 |
聘金 | Phèng-kim。 |
Chhoân好勢 | 準備好勢。 |
Chhoah boeh | 『等不及要…』。 |
惜命命 | Sioh-miā-miā,『疼得不得了』。 |
Hiah-nī kāu禮數 | 『那麼客氣』。 |
Siāⁿ-té | Siāⁿ底,送禮ê禮盒。 |
Phi̍h-phi̍h-chhoah | 驚kah teh chhoah,kah la̍k-la̍k-chhoah無kâng。 |
Pì-sù | 『含蓄』。 |