〈018〉
生食都無夠,ná有thang曝ta
Chheⁿ chia̍h to bô-kàu, ná ū thang pha̍k-ta
又koh禮拜二,崁頂社區ê bat字班,eng暗出席soah無一半,kiám-chhái是因為看tio̍h in孫leh hioh春假,kioh-sī免讀--leh。無要緊,ta̍k-ê小等--一-下,咱先來無話講Ka-ló,phò-tāu--一-時-á。
有人會講庄--ni̍h頂日kòa香 ê tāi-chì,有人講清明pōe墓真無êng,in kiáⁿ台北tńg--來,tī高速公路頂that車7、8點鐘。無話講Ka-ló,mā是chiâⁿ趣味,有人soah問老師有leh sńg股票--無?
「生食都無夠,ná有thang曝ta。」Boeh thái-thó有hit-lō liōng-siōng錢。Sńg股票?動tio̍h數百萬,siāng無mā tio̍h二、三十萬,老師月給4、5萬,也boeh生活,也boeh納會á,人情世事陪tòe,ná有可能chhun錢買股票?無--lah!無leh sńg--lah!
股票投資是正常,nā是講「sńg」to̍h khah投機無惜本份。「生食都無夠,ná有thang曝ta」ê kioh-siàu,siāng好m̄-thang sńg。標會á借錢,買入賣出,起起落落,傷精神koh無一定會照準。Nā是有chhun存,買長期thàn股á-kiáⁿ,分紅利總--是有khah穩。
【註解】
詞 | 解說 |
生食 | Chheⁿ chia̍h。 |
曝ta | Pha̍k-koaⁿ。 |
Eng暗 | Eng-àm,『晚上』。 |
會 | Hōe,對談。 |
Kòa香 | 割香,過香。 |
Pōe墓 | 『掃墓』。 |
That車 | That-chhia。 |
Sńg | 『玩』。 |
Boeh thái-thó有 | Ná ē有,『哪兒有』。 |
Liōng-siōng錢 | 『多餘的錢』。 |
動tio̍h | 『動不動』。 |
月給 | 『月俸』。 |
陪tòe | 『禮尚往來的紅白包』。 |
Kioh-siàu | 腳數,角色。 |
Chhun存 | 儲蓄存錢。 |