〈090〉

有孝,當做是孤kiáⁿ;分家伙,當做是sàn-chhiah人

Iú-hàu, tòng-chò sī ko͘-kiáⁿ; pun ke-hóe, tòng-chò sī sàn-chhiah-lâng

王--先-生,cha-bó͘-kiáⁿ幾nā ê,偏偏後生單生chi̍t-ê。Su-tong-sî,ang-bó͘ kan-taⁿ想--tio̍h to̍h怨慼,人mā tong-tong ka sńg笑講,你是驚少年--ê無bó͘--hio͘h? 三siap年後,王--先-生ang-bó͘已經老,食老to̍h pō͘無土豆,養老boeh靠siáⁿ人?你mā好--á!當然是in hit-ê孤後生。無m̄ tio̍h,你kám知,人in過了jōa幸福--leh,後生有孝koh m̄免輪khau食,cha-bó͘-kiáⁿ mā不sám時leh路--裡搖,kōaⁿ好料--ê tńg來leh sū-hāu。

許--先-生to̍h無kāng款,後生chi̍t生4、5 ê,ta̍k-ê才情gâu讀冊,事業做真大,財產滿sì-kòe,人人欣羨in chit家。時間過了不止á緊,oat--leh許董--ê已經68,想講歲頭chiah chē,人好退休,財產分分hō͘少年--ê去hoa̍t-lo̍h,nn̄g-ê老--ê thang過chi̍t-ê清閒ê生活。財產無分無tāi-chì,講tio̍h分財產,煩惱隨時來,oan-ke-lô-chè,khah分mā bē公平mā分bē好勢。

Chit二家,toh一家khah幸福?「有孝,當做是孤kiáⁿ」,lóng免相推,「分家伙,當做是sàn-chhiah人」,khah計較mā無jōa chē?Chē kiáⁿ餓死pē,好kiáⁿ m̄免chē,這是ùi做sī大人ê角度來論說,nā ùi sī細講--起-來,boeh有孝老母老父,ná tio̍h計較照輪khau,父母是我ê,心存「有孝,當做是孤kiáⁿ;分家伙,當做是sàn-chhiah人」。無計較,免oan-ke,家和萬事成,好家教,好名聲,khah贏不孝sī大ê臭名。

【註解】

解說
分家伙 分財產。
人mā tong-tong kā sńg笑講 『人家也常常跟他開玩笑說』。
三siap年 三、四十年。
你mā好--á 『你是明知故問』!
輪khau食 『輪流到各個兒子家吃飯』。
不sám時 『不定時』。
路--裡搖 『在半路搖晃,帶東西回來』。
Kōaⁿ好料--ê 『提著好吃的食物』。
Oat--leh 『一轉身』,『一下子』。

results matching ""

    No results matching ""