〈038〉

Peh山容易,落山難

Peh-soaⁿ iông-ī, lo̍h-soaⁿ lân

去惠蓀林場peh山,行chi̍t-chōa往水雞石ê路站,hō͘人ê感覺是「落崎khah緊,peh崎khah oh。」因為伊ê崎度無夠,chiah二、三十度niā-niā,mā無遠,都無1,000公尺--leh,對bat peh過大山ê人來講,實在是簡單事,kài成leh散步--leh。

Nā boeh講「Peh山容易,落山難」,to̍h ài來講peh高山ê經驗。Khah少年ê時chūn,bat kah人siáu peh山。有chi̍t-pái去peh日月潭後壁hit支山,叫做水社大山,peh山ê人講這是考驗peh山siāng好ê路線。Hit chái起6點ùi山kha出發,peh到主峰三角點已經是e-po͘時點gōa,山崎路頭koh遠,ta̍k-ê peh kah ē呼雞bē pûn火,iáu是the̍h出勇氣khàng kah siāng koân ê主峰chiah hioh-khùn。

食飯飽m̄敢chhiân,小眠--一-下隨koh起程。心內想講siāng pháiⁿ紡ê路站都已經過--ah,koh來lóng是落崎,一定chiâⁿ輕鬆。Siáng知愈行愈pháiⁿ行,45度ê山路崎挺挺,boeh用走--ê無妥當,用行--ê kha頭u khu̍h-khu̍h-tòng,tn̄g tio̍h崩khàm kui人koân,雙kha chiok pháiⁿ落地,雙手mā無tè giú,只好做狗爬。「Peh山容易,落山難」,chit-ê時chūn chiah知試鹹chiáⁿ,nā m̄是平常時有leh訓練,這chūn有影tio̍h叫a-niâ。

到底是「落崎khah緊,peh崎khah oh」,a̍h是「Peh山容易,落山難」?這 to̍h ài看山勢是án-chóaⁿ、個人ê根基深淺來判斷。

【註解】

解說
Peh山容易,落山難 『上山容易下山難』。
行chi̍t-chōa 『走一趟』。
Niā-niā 『而已』。
Kài成 『非常像』。
Siáu 『瘋狂於,熱衷於』。
E-po͘時點gōa 『下午一點多』。
Khàng 『控』,khàng粒á phí ê khàng,表示山pháiⁿ peh,ài用手爪tàu peh。
Siāng koân ê 『最高的』。
Chhiân Iân-chhiân,拖時間。
Kha頭u 『膝蓋』。
Khu̍h-khu̍h-tòng 『不停的顫抖』。
崩khàm Pang-khàm。
Kui人koân Kah人平高。
Chiok pháiⁿ落地 『很難著地』。
無tè giú 『無處抓取』。
試鹹chiáⁿ 『嘗到酸甜苦辣的滋味』。
叫a-niâ 叫a娘,『叫我的媽呀』。

results matching ""

    No results matching ""