〈038〉
Peh山容易,落山難
Peh-soaⁿ iông-ī, lo̍h-soaⁿ lân
去惠蓀林場peh山,行chi̍t-chōa往水雞石ê路站,hō͘人ê感覺是「落崎khah緊,peh崎khah oh。」因為伊ê崎度無夠,chiah二、三十度niā-niā,mā無遠,都無1,000公尺--leh,對bat peh過大山ê人來講,實在是簡單事,kài成leh散步--leh。
Nā boeh講「Peh山容易,落山難」,to̍h ài來講peh高山ê經驗。Khah少年ê時chūn,bat kah人siáu peh山。有chi̍t-pái去peh日月潭後壁hit支山,叫做水社大山,peh山ê人講這是考驗peh山siāng好ê路線。Hit chái起6點ùi山kha出發,peh到主峰三角點已經是e-po͘時點gōa,山崎路頭koh遠,ta̍k-ê peh kah ē呼雞bē pûn火,iáu是the̍h出勇氣khàng kah siāng koân ê主峰chiah hioh-khùn。
食飯飽m̄敢chhiân,小眠--一-下隨koh起程。心內想講siāng pháiⁿ紡ê路站都已經過--ah,koh來lóng是落崎,一定chiâⁿ輕鬆。Siáng知愈行愈pháiⁿ行,45度ê山路崎挺挺,boeh用走--ê無妥當,用行--ê kha頭u khu̍h-khu̍h-tòng,tn̄g tio̍h崩khàm kui人koân,雙kha chiok pháiⁿ落地,雙手mā無tè giú,只好做狗爬。「Peh山容易,落山難」,chit-ê時chūn chiah知試鹹chiáⁿ,nā m̄是平常時有leh訓練,這chūn有影tio̍h叫a-niâ。
到底是「落崎khah緊,peh崎khah oh」,a̍h是「Peh山容易,落山難」?這 to̍h ài看山勢是án-chóaⁿ、個人ê根基深淺來判斷。
【註解】
詞 | 解說 |
Peh山容易,落山難 | 『上山容易下山難』。 |
行chi̍t-chōa | 『走一趟』。 |
Niā-niā | 『而已』。 |
Kài成 | 『非常像』。 |
Siáu | 『瘋狂於,熱衷於』。 |
E-po͘時點gōa | 『下午一點多』。 |
Khàng | 『控』,khàng粒á phí ê khàng,表示山pháiⁿ peh,ài用手爪tàu peh。 |
Siāng koân ê | 『最高的』。 |
Chhiân | Iân-chhiân,拖時間。 |
Kha頭u | 『膝蓋』。 |
Khu̍h-khu̍h-tòng | 『不停的顫抖』。 |
崩khàm | Pang-khàm。 |
Kui人koân | Kah人平高。 |
Chiok pháiⁿ落地 | 『很難著地』。 |
無tè giú | 『無處抓取』。 |
試鹹chiáⁿ | 『嘗到酸甜苦辣的滋味』。 |
叫a-niâ | 叫a娘,『叫我的媽呀』。 |