〈附27〉
七--á笑八--á
Chhit--á chhiò Peh--á
今á日beh紹介ê俗語,是「七--á笑八--á」,意思是若tú著hit種ka-tī 4兩ńg-á無除,chhìn-chhái笑人han-bān無才tiāu ê人,lán就用這句來kā提醒,希望i khah謙細--leh,m̄-thang圓á花m̄知bái。
「七--á」「八--á」是siáⁿ-mih意思,我無確定,無tiāⁿ-tio̍h kap七爺八爺有牽gāi ê款;in 1個siuⁿ lò,1個過頭矮kó͘,lóng m̄是ian-tâu-á sàng,無siáⁿ-mih條件pûn ke-kui互相làu氣。
Lán台灣人真無愛看人kha̍p bē著就chhèng-chhèng-kiò,所以tiāⁿ-tiāⁿ勸人m̄-thang開嘴就kâng秤斤秤兩,你若無leh kā信斗,tú著人oan-na 1枝嘴ta-ta叫,人就會用這句「七--á笑八--á」來khau--你。
當然,kāng款ê意思iáu有幾種講法,親像:「龜笑鱉無尾」--lah、「1個半斤,1個8兩」--lah、chham漢文內底講ê「50步笑百步」,是kāng齣頭--ê;總--是,互相尊重,mài看人無點是做人上基本ê修養。
【註解】
詞 | 解說 |
4兩ńg-á | 用來貯物件秤重ê細kha籃á,叫ńg-á,大約4兩重,扣除掉chiah是實重。 |
牽gāi | 牽連。 |
Siuⁿ lò | 『太高』。 |
矮kó͘ | 矮矮kó͘-chui kó͘-chui,矮細。 |
Ian-tâu-á sàng | 美男子。 |
Pûn ke-kui | 『吹牛』。 |
Làu氣 | 『漏氣』。 |
Chhèng-chhèng-kiò | 沖沖叫。 |
信斗 | Sìn-táu,相信,chhap--i,『理他』。 |
Khau | 刮,『諷刺』。 |