〈附12〉
仙人phah鼓有時錯,kha步踏差siáⁿ人無
Sian-jîn phah-kó͘ ū sî chhò, kha-pō͘ ta̍h-chha siáⁿ-lâng bô
人,是1種真巧妙ê動物,你講i han-bān,i koh真gâu péng-pìⁿ,你講i kha手mé,有tang時á又koh thûi gah bē曉pê-chiūⁿ!舉1個上kài簡單ê道理--lah,人ê潛能雖bóng真kāu真深,會sái好好á開發,做出真chē對社會有益ê tāi-chì,m̄-koh論真,i ê能力iáu是有無法tō͘ 超越ê極限,bē-sái永遠chhèng gah lia̍h bē tiâu,kioh-sī天公i leh做,ta̍k項都tī i ê掌中心,beh so圓捏扁,lóng隨在i hoa̍t-lo̍h。1日到暗,「人定勝天」ê siáu話sa leh o͘-pe̍h bú,大自然自án-ne hō͘ i chhòng gah歪哥chhi̍h-chho̍ah,生態環境破壞gah mih-mih mauh-mauh,臭氧層1空烏làng-làng,大地一直hoah beh大反撲,hō͘人煩惱後代子孫á m̄知beh án-chóaⁿ順sī來khiā起?講--起-來,tāi-chì實在有夠大條,已經giōng-beh bē收山--了。
總--是,話講倒tńg--來,「仙人phah鼓有時錯,kha步踏差siáⁿ人無?」Lán若mài鐵齒、mài臭chhèng,承認lán ê能力根本的chiâⁿ有限,ùi chit-má開始,心mài硬,心肝íⁿ-á摸--leh,好好á大反悔,1步1步來補救,美麗新世界重再來關懷;án-ne,人都有leh做,天mā應該有leh看,無tiāⁿ-tio̍h歸尾「天無絕人之路」,lán ê將來oan-na大大有ǹg望--neh。
【註解】
詞 | 解說 |
Kha手mé | 敏捷。 |
潛能 | Chiâm-lêng。 |
Chhèng | 厲害表現過度。 |
Lia̍h bē tiâu | 『抓不住』。 |
Siáu話 | 『過分誇大的話』,『胡說』。 |
歪哥chhi̍h-chhoa̍h,mih-mih mauh-mauh | 『亂七八糟』。 |
反撲 | Hoán-phok。 |
Bē收山 | 『不能收拾』。 |
的 | Tek。 |
心肝íⁿ-á摸--leh | 『摸著心肝』。 |