〈040〉
雞母chhōa kiáⁿ真輕鬆,雞公chhōa kiáⁿ ē拖帆
Ke-bó chhōa kiáⁿ chin khin-sang, ke-kang chhōa kiáⁿ ē thoa-phâng
Cha-po͘人總--是khah bē-hiáu io細漢gín-á,尤其是hit款紅紅幼幼ê紅嬰á,siáⁿ-mih原因?第一無耐性,bē堪得gín-á吵,bē堪得gín-á háu,gín-á一下啼哭吵鬧,伊to̍h m̄知boeh an-chóaⁿ?第二tòe bē tio̍h cha-bó͘人ê番,人講cha-bó͘人番,番pì-pà,真無講道理,這實在是對cha-bó͘人ê一種侮辱,mā對原住民無禮貌。應該m̄是án-ne解說,boeh án-chóaⁿ講--leh?Siau Lah-jih ê看法是án-ne:cha-bó͘人番m̄是指生番ê番,這對山地原住民是無禮貌--ê,應該ài講做cha-bó͘人翻,翻bē了,一日kah暗kāng款ê khang-khòe做bē了,m̄是翻洗衫,to̍h是翻boeh煮飯,也是因為cha-bó͘人有這款一而再、再而三ê耐性,m̄-chiah有法度 chhiâⁿ家、教kiáⁿ,為kiáⁿ la̍k屎la̍k尿,為kiáⁿ犧牲無惜艱苦病疼,這種性質,這種精神,cha-po͘人無。
Cha-po͘人chhōa kiáⁿ是為tio̍h boeh享受,享受gín-á聽話ê光彩,享受gín-á hō͘人o-ló ê hiau-pai。Gín-á nā是無chiūⁿ教,m̄是氣ló͘ mái-mái chhoah-chhoah,ò͘尾to̍h叫in bó͘來收尾,無to̍h三鋤頭二畚箕,kā gín-á罵罵phah-phah--leh做soah。Cha-po͘人chhōa gín-á,sńg笑--一-下to̍h好,是bē-tàng長時間kā伊lo-so,lo-so久伊ē無耐性,ē起煩惱。人講「雞母chhōa kiáⁿ真輕鬆,雞公chhōa kiáⁿ ē拖帆」,to̍h是講cha-po͘人khah bē-hiáu chhōa gín-á。
Siáⁿ-mih是拖帆?帆船boeh起錠,一定tio̍h thián開船帆,船帆nā hō͘風吹--落-來,拖tio̍h船帆ê船ná ē有未來ê前程?Chi̍t-ê家庭nā是失去了老母,boeh靠a爸chhiâⁿ kiáⁿ to̍h khah不幸。母親ê重要、母親ê偉大tī chit-ê時chūn siāng有感覺,家庭主婦kám是leh講假--ê。
Án-ne講有khah悲情,咱換chi̍t-ê角度來解說,cha-bó͘人chhōa kiáⁿ khah gâu chhōa,因為母愛是伊ê本性,nā換cha-po͘人來chhōa,kiám-chhái ē chhōa kah li-li-lak-lak。阮學校ê陳老師,chit-mái做a公leh chhōa細漢孫,to̍h chhōa kah haiⁿ-haiⁿ叫,講siáⁿ-mih liâm-mi換尿chū-á,liâm-mi泡牛奶,半暝á mà-mà-háu,害伊睏bē飽,做a公有影無簡單,thiám kah si̍t-kó͘頭giōng-boeh làu--去;這to̍h是「雞公chhōa kiáⁿ ē拖帆」ê新解說。
【註解】
詞 | 解說 |
Chhōa | 引導。 |
拖帆 | Thoa-phâng,船帆落tī土kha拖,比喻雞á ê翅股頭脫落。 |
Io | 『養育』。 |
Bē堪得 | 『承受不了』。 |
Háu | 『吼叫』,『大聲哭』。 |
Tòe bē tio̍h | 『跟不上』。 |
Cha-bó͘人番,番pì-pà | Cha-po͘人罵cha-bó͘人無講道理,有理講bē清ê話。Siau Lah-jih無贊成這種講法。 |
翻bē了 | 翻過來,翻過去,翻bē了。 |
一而再,再而三 | It jî chài,chài jî saⁿ。 |
無chiūⁿ教 | 『不受教』。 |
氣ló͘ | Siūⁿ氣koh懊惱。 |
Mái-mái chhoah-chhoah | Siūⁿ氣無同意,用肢體語言表達ê動作。 |
三鋤頭二畚箕 | 『直接乾淨俐落』,mā表示無經過大腦思考。 |
Sńg笑--一-下 | 消遣一下。 |
Kā伊lo-so | 『跟他囉嗦』。 |
Li-li-lak-lak | 『散亂無規則』。 |
Haiⁿ-haiⁿ叫 | 叫苦連天。 |
尿chū-á | 尿布。 |
Thiám | 『艱苦疲勞』。 |
Si̍t-kó͘頭 | 『翅膀』。 |
Giōng-boeh làu--去 | 『簡直快要脫落』。 |