〈047〉
立夏補老父,穀雨補老母
Li̍p-hē pó͘ lāu-pē, Kok-ú pó͘ lāu-bú
「母親節tit-beh到--à,lín chiah-ê少年老師boeh án-chóaⁿ慶祝?」
「包紅包siāng好,hō͘阮a母a爸in隨在處理,歡喜to̍h好。」
「揀in kah-ì ê物件,事先chhoân ho͘好勢,禮拜日hit一工koh買一盒雞卵糕,等切雞卵糕ê時,chiah the̍h出來送禮,hō͘老父老母歡喜--一-下。」
「阮兄弟姊妹會齊,boeh辦一桌chheⁿ-chhau請阮a爸、ī--ā,chiah koh chhōa in去台中se̍h-se̍h--leh,sūn-sòa kā in買幾領súi衫,a̍h是別項lóng ē-sái--tit。Nā in二人歡喜to̍h好。」
「人阮早to̍h做--過-á,阮tau無leh時行五--月第二禮拜日ê母親節!」
「立夏補老父,lín kám bat聽--過?頂日陽曆五月初五是立夏,前幾工阮ta-ke to̍h一直kau-tài,趁hioh-khùn日,趕緊去買chi̍t-kóa大麵kah豬肉liau,kōaⁿ tńg去lín後頭厝thang好敬親家親姆,nā siuⁿ慢to̍h pháiⁿ-sè。」
「Lín ta-ke koh chiâⁿ gâu,ē-hiáu kā你tàu hoa̍t-lo̍h。Lín chia-ê老師有聽--tio̍h-無?『立夏補老父』,這是古早傳--落-來ê好風俗,實在比chit-mái ê方式khah有意義。大麵表示長歲壽,豬肉是boeh煮大麵--ê,這m̄是leh做生日,是leh補償父母ê辛苦,hō͘ in食一頓好料--ê,選tī立夏chìn前,應該是tàu句好唸,hām八月初八『爸爸節』kāng款。另外mā有補老母--ê,「穀雨,補老母」,意義kāng款,因為穀雨hām立夏chiah差半個月,所以大部分lóng做chi̍t-pái niâ。」
……
「立夏補老父」,boeh án-chóaⁿ補?孝心siāng要緊,開錢chē少mài計較,姊妹會齊siāng好,nā是有a伯a叔--ê,sūn-sòa送in一份,開錢無jōa chē,意思chiâⁿ好。Siau Lah-jih自早to̍h食過chiâⁿ chē pái chău-á-sun-á送ê大麵。
「立夏補老父」,mā有人叫做大麵節,tio̍h--lah!這是嫁--出-去ê cha-bó͘-kiáⁿ chiah tio̍h做ê khang-khòe,nā是cha-po͘-kiáⁿ a̍h是未嫁ê cha-bó͘-kiáⁿ,lín boeh敬老父老母,to̍h ài利用『八八節』a̍h是母親節--lò͘!
【註解】
詞 | 解說 |
補 | 補償,m̄是補品。 |
Tit-beh到--á | 『快要到了』。 |
揀 | 選。 |
Chhoân | 準備,『事先準備』。 |
會齊 | 講通和,參詳好勢。 |
Chheⁿ-chhau | 『豐盛的酒席』。 |
Ī--ā | 阮叫老母叫ī--ā。 |
Chhōa | 『帶』。 |
Se̍h-se̍h--leh | 『逛一逛』。 |
時行 | Sî-kiâⁿ,流行。 |
Kōaⁿ | 『提』。 |
後頭厝 | 『娘家』。 |
Thang好 | 可以。 |
Tàu hoa̍t-lo̍h | 『幫忙料理』。 |
好料--ê | 好食有料--ê。 |
Chău-á-sun-á | 姪女(ti̍t-lú)。 |
Cha-po͘-kiáⁿ | 『兒子』。 |