〈027〉
老人gín-á性(老人成gín-á)
Lāu-lâng gín-á sèng (Lāu-lâng sêng gín-á)
想起30年前阮a姑食老起hoán-hêng ê故事,to̍h一直對表兄ê孝心產生giâu疑,chit-mái想--起來,soah感覺對表兄ê誤會chiâⁿ bē過心。
故事是án-ne:
Su-tong-sî做兵tú好退伍,表兄好意boeh請--我,sūn-sòa紹介幾ê朋友hām我熟sāi。Tng-teh食飯lim燒酒,互相hap-sian o-ló紹介ê時,siáng知a姑tī隔壁房間大聲hoah哀,哀哀cha̍p-cha̍p,m̄知為tio̍h siáⁿ-mih tāi,hō͘ ta̍k-ê感覺真bē自在,soah hō͘人客kā咱關懷。表兄講:「Mài管--伊,阮a母是「老人gín-á性」,liâm-mi to̍h無tī-tāi,做咱食,免掛礙。」
老實講,當時氣tī心內,表兄mā是讀冊人,ná ē chiah不孝?咱是a母生,a母這chūn已經chiah年老,m̄ iú-hàu boeh等何時?自án-ne不孝ê表兄khǹg tiàm心肝內,khǹg到幾年前,chiah知這chân道理,是a姑「老人gín-á性」,m̄是表兄做人無正經。
8、9年前大兄中風,倒tī眠床頂,起頭精精,經過三年久,頭殼開始bē清,講tio̍h話不答不七,kāu khi-khiau koh kāu嫌疑。有時講kah目屎流,有時koh ē笑hai-hai,chiâⁿ反常無成khah早,真正pháiⁿ sū-hāu,害tio̍h kui家大細亂操操,boeh chhap也m̄是,m̄ chhap也m̄是。日子總--是ài過,kám ē tàng khang-khòe放--leh,一日到暗lóng leh sū-hāu--伊?不得已,只好像leh騙gín-á án-ne,有時用o-ló,有時用ān--ê,有時ka騙leh gōng-gōng se̍h,有時soah用命令,命令伊一定ài án-ne做!有影「老人gín-á性」,無命令伊m̄聽,用強迫伊soah歡歡喜喜koh正經。
「老人gín-á性」,做人sī細tio̍h認ho͘清,iú-hàu sī大人,盡心siāng要緊,nā是tn̄g tio̍h父母年老,記智退化,tāi-chì分bē清ê時chūn,án-chóaⁿ體貼iú-hàu,tio̍h看你ê變竅kah真情。Iú-hàu mā是你,不孝mā是你,別人是無thang議論。
【註解】
詞 | 解說 |
成 | Sêng,『像』。 |
Hoán-hêng | 反常。 |
Giâu疑 | 懷疑。 |
Bē過心 | 『過意不去』。 |
Su-tong-sî | 當年。 |
Sūn-sòa | Sēng-sòa,『順便』。 |
Siáng | Siâng,『誰』。 |
Siáng知 | Siáⁿ-lâng知。 |
Mài管--伊 | 『不要理他』。 |
Liâm-mi | 『一下子』。 |
無tī-tāi | 無事,無牽連,『沒啥麼事情』。 |
免掛礙 | Bián khòa-gāi,『不要放在心上』。 |
氣tī心內 | 『生氣在心裡』。 |
這chūn | 『這一陣子』。 |
Khǹg tiàm | 『放在』。 |
這chân | 這層。 |
不答不七 | Put-tap put-chhit。『不搭調』。 |
Khi-khiau | 無滿意,怪來怪去。 |
Chhap | 『插手』,『處理』。 |
Gōng-gōng se̍h | 『暈頭轉向』。 |
記智 | Kì-tì,『記憶力』。 |