〈080〉
熟sāi,騙厝內
Se̍k-sāi, phiàn chhù-lāi
買賣算分,相請無論,這是做人ê分寸;買賣呼價,歡喜甘願,boeh買boeh賣,價siàu siuⁿ koân siuⁿ kē,lóng免加話;不二價有khah無人情味,khah無買賣ê氣氛,mā m̄知影是真不二價a̍h是假不二價;童叟無欺是生理人ê詭計;為tio̍h boeh thàn錢,想空想縫,奸商奸商to̍h是án-ne hō͘人嫌。
Thâi頭生理有人做,了錢生理無人做,做生理總--是boeh thàn錢。Lia̍h二成、thàn五分,ài看siáⁿ-mih生理來議論,風險大當然ài thàn khah chē,薄利自然多銷,加賣chi̍t-kóa貨。
「熟sāi,騙厝內」ê 生理人,siāng hō͘人chheh,10年前Siau Lah-jih tn̄g tio̍h chi̍t-ê。
球形ê日光燈tú chiūⁿ市,國際牌--ê賣真貴,朋友店頭買一粒,算便宜,450 kho͘ to̍h OK,點了真kah意。想講四百五,真燒lo̍h,換去別間問看價siàu án-chóaⁿ,不二價無lo-so,350 kho͘ to̍h好。The̍h tńg去厝內比看māi,平平kāng款ê標號,四百五,減三百五,一差差得100 kho͘,人koh iáu boeh thàn--leh!「熟sāi,騙厝內」,講是熟sāi人,利純boeh lia̍h一半以上,實在夭壽敢。
為tio̍h騙chit kái,10年來,講tio̍h生理m̄敢hām伊牽礙。「熟sāi,騙厝內」siāng好是mài,無khah長--lah。
【註解】
詞 | 解說 |
厝內 | Ka-tī,熟sāi人。 |
童叟無欺 | Tông só͘ bô-khi。 |
Thâi頭 | 『砍頭』。 |
Tn̄g tio̍h | 『碰到』。 |
Tú chiūⁿ市 | 『剛上市』。 |
點了 | 使用(點燈)了後。 |
燒lo̍h | Sio-lo̍h,『熱絡』,『花錢花得心疼』。 |
夭壽敢 | Iáu-siū káⁿ,『太過分了』。 |
牽礙 | Khan-gāi,交陪,交易。 |