〈045〉
台灣時間,無準算
Tâi-oân sî-kan, bô-chún-sǹg
「來去hông請--ò͘!」
「Kám tio̍h chiah早?」
「已經11點50分,這chūn來去tú好,時間訂tī中晝12點--neh!」
「我知!這chūn去siuⁿ早--lah!都無boeh去kâng排碗箸kong?」
每pái hông請食喜酒,nā是聽別人ê嘴,照時間慢半點鐘赴會,cha̍p-pái有káu-pái tú-á好勢好勢,m̄是放炮tú開始,to̍h是人客已經坐kah滿滿tīⁿ-tīⁿ。Nā是為tio̍h遲到驚pháiⁿ-sè,準時到位,cha̍p-kái有cha̍p-kái tī筵席中等kah起pháiⁿ-sè,hiah愛hō͘人請?Hiah m̄知影台灣人ê社會?「台灣時間,無準算,」lín做老師--ê to̍h是hiah-nī tiâu-ti̍t、kó͘-ì、ham-bān、tòe bē tio̍h社會。
準時,soah m̄ tio̍h--去!這是siáⁿ-mih社會?
台灣時間,台灣時間,自古以來to̍h是chit-ê(死人)款,sian改mā改bē pìⁿ。據在你án-chóaⁿ講tio̍h準時,到時猶原kā時間放bē記。都boeh進入已開發ê國家,科技chiah進步,經濟chiah-nī好,講是法治民主ê社會,án-chóaⁿ人民ē chiah-nī無講規矩?這kám是政府ài做ê khang-khòe,a̍h是民間風俗ê慣勢?Siāng好是m̄-thang chhap--伊,免得giâ-kê惹來人民ê反ke̍h。
「台灣時間,無準算,」失去國際水準,kiàn-siàu tāi chi̍t-chân。
【註解】
詞 | 解說 |
無準算 | 講了無算是,『說了不算帳』。 |
Hông請 | Hō͘人請。 |
Tú-á好勢好勢 | 『湊巧剛剛好』。 |
Tīⁿ | 『滿』。 |
10 kái | 『十次』。 |
筵席 | Iân-se̍k。 |
Hiah愛 | 『那麼喜歡』。 |
Tòe bē tio̍h | 『跟不上』。 |
Sian | 『每次』,『無論如何』。 |
Pìⁿ | 變。 |
慣勢 | 『習慣』。 |
M̄-thang chhap--伊 | 『別管他』。 |
反ke̍h | Hoán-ke̍h,反對,反抗。 |