〈045〉

台灣時間,無準算

Tâi-oân sî-kan, bô-chún-sǹg

「來去hông請--ò͘!」

「Kám tio̍h chiah早?」

「已經11點50分,這chūn來去tú好,時間訂tī中晝12點--neh!」

「我知!這chūn去siuⁿ早--lah!都無boeh去kâng排碗箸kong?」

每pái hông請食喜酒,nā是聽別人ê嘴,照時間慢半點鐘赴會,cha̍p-pái有káu-pái tú-á好勢好勢,m̄是放炮tú開始,to̍h是人客已經坐kah滿滿tīⁿ-tīⁿ。Nā是為tio̍h遲到驚pháiⁿ-sè,準時到位,cha̍p-kái有cha̍p-kái tī筵席中等kah起pháiⁿ-sè,hiah愛hō͘人請?Hiah m̄知影台灣人ê社會?「台灣時間,無準算,」lín做老師--ê to̍h是hiah-nī tiâu-ti̍t、kó͘-ì、ham-bān、tòe bē tio̍h社會。

準時,soah m̄ tio̍h--去!這是siáⁿ-mih社會?

台灣時間,台灣時間,自古以來to̍h是chit-ê(死人)款,sian改mā改bē pìⁿ。據在你án-chóaⁿ講tio̍h準時,到時猶原kā時間放bē記。都boeh進入已開發ê國家,科技chiah進步,經濟chiah-nī好,講是法治民主ê社會,án-chóaⁿ人民ē chiah-nī無講規矩?這kám是政府ài做ê khang-khòe,a̍h是民間風俗ê慣勢?Siāng好是m̄-thang chhap--伊,免得giâ-kê惹來人民ê反ke̍h。

「台灣時間,無準算,」失去國際水準,kiàn-siàu tāi chi̍t-chân。

【註解】

解說
無準算 講了無算是,『說了不算帳』。
Hông請 Hō͘人請。
Tú-á好勢好勢 『湊巧剛剛好』。
Tīⁿ 『滿』。
10 kái 『十次』。
筵席 Iân-se̍k。
Hiah愛 『那麼喜歡』。
Tòe bē tio̍h 『跟不上』。
Sian 『每次』,『無論如何』。
Pìⁿ 變。
慣勢 『習慣』。
M̄-thang chhap--伊 『別管他』。
反ke̍h Hoán-ke̍h,反對,反抗。

results matching ""

    No results matching ""