〈附17〉

有時星光,有時月光

Ū-sî chheⁿ-kng, ū-sî goe̍h-kng

人生無hit-lō永遠順sī,或是tiāⁿ-tiāⁿ soe尾ê tāi-chì;有tang時á你會khiā tiàm台á頂,有tang時á tio̍h ku tiàm戲棚kha;m̄-thang lia̍h準你khām 1 pái ka-sàu,就kioh-sī永遠leh tâng雷公。

日據時代推sak台灣話文運動真拚勢ê郭秋生bat講--過:「有時星光,有時月光,想講是文言文以外無文ê迷夢已經phah破,作China白話文chiah是時代文ê hām眠,也好醒--來-了-lo͘」,i ê意思是講,phah倒舊文學tīn營ê新文學作家,無用ka-tī ê母語創作,洋洋得意,kioh-sī會hiáu China白話文就會sái食kui世人--a;i批評che,是1種無khiā tiàm台灣立場leh思考ê「hām眠」症頭!這khám-chām ê「星光」會真緊過--去,現此時應該是台灣話文「月光」ê階段--了。

(見郭秋生,〈再聽阮一回呼聲〉,《南音》一卷九、十合期號,1932.07.25)

【註解】

解說
Soe尾 衰尾,pháiⁿ運。
Ku tiàm 『蹲在』。
Khām ka-sàu 『咳嗽』。
Hām眠 Hām-bîn,『說夢話』。
Khiā tiàm 『站在』。
這khám-chām 這陣子』,chit-ê階段。

results matching ""

    No results matching ""