〈033〉

未chēng斷尾liu,to̍h ē作孽

Bē-chēng tn̄g bóe-liu, to̍h ē chok-gia̍t

掀開報紙實在驚死人,泡沫紅茶店竟然出現hit-lō穿chhah清涼ê cha-bó͘ gín-á-phí,大膽跳豔舞,調查年歲iáu未超過18;另外chi̍t-ê消息,講根據調查,高中職校ê學生,有將近一成bat試過男女ê性愛,也to̍h是有過性經驗,iáu未sêng-liân--leh,是作孽!

莫怪做人父母,飼kiáⁿ chhiâⁿ kiáⁿ,愛伊嬰á iⁿ-iⁿ睏,一暝大一寸,嬰á iⁿ-iⁿ惜,一暝大一尺;chhiâⁿ--ah chhiâⁿ,養--ah養,成長總--是hō͘人歡喜,tōa-hàn帶來父母希望,m̄-koh飼kah 15、16 boeh tńg大ê時,soah來驚伊tòe人去風花,原來to̍h是驚伊「未chēng斷尾liu,to̍h ē作孽」,phah pháiⁿ人ê gín-á栽。

社會ē變kah án-ne,lóng是chit-mái ê人貪tio̍h虛華。為tio̍h boeh享受,soah做hit-lō變色koh樣ê行業。M̄是露胸露體,to̍h是豔舞bí-ko-siûⁿ,敗壞ka-tī mā教pháiⁿ gín-á大細,m̄-chiah ē「未chēng斷尾liu,to̍h ē作孽」ê青少年愈來愈chē;偷生kiáⁿ,khau gín-á(『墮胎』)mā愈來愈chē。

【註解】

解說
未曾 Bōe-chêng。
作孽 Chok-gia̍t,『指未成人就有性經驗』。
斷尾liu 表示成長tōa-hàn。
泡沫紅茶店 Phàu-boa̍h âng-tê tiàm。
Hit-lō 『那種』。
Cha-bó͘ gín-á-phí 『小女孩』。
Bat 『曾經』,『有過』。
Chhiâⁿ kiáⁿ 『栽培子女』。
Tòe人去風花 『跟人家去風花雪月』。
Koh樣 反常,『異樣』,奇怪無kāng款。
Bí-ko-siûⁿ 『下流的男女調情動作』。
Khau gín-á 『墮胎』。

results matching ""

    No results matching ""