〈050〉

遠--ê thâi雞鵤,近--ê食米篩目

Hn̄g--ê thâi ke-kak, kīn--ê chia̍h bí-thai-ba̍k

「A爸,我tńg--來-á!」 (Kā你嫁hiah遠,chiah久無tńg--來,趕緊備辦酒菜,sūn-sòa thâi一隻大雞鵤,hō͘ lín食kah笑bún-bún!)

「A母,我tńg--來-á!」 (Tńg--來to̍h好,iáu未食--hoⁿh!A母來chhoân chi̍t-kóa米篩目hō͘ lín食bē-iau!)

「遠--ê thâi雞鵤,近--ê食米篩目。」Kám ē差hiah chē?是m̄是父母大細目?

Bē--lah,bē--lah!He是無可能,父母疼kiáⁿ一樣心,hō͘ kiáⁿ--ê ná有雙款情,你講是m̄是。

遠to̍h oh見面,思念khah chē,一直ǹg伊tńg,一年thàng天,難得tńg來chi̍t、nn̄g-pái,kiáⁿ婿外孫同齊來,父母看tio̍h笑hai-hai,無thâi雞ná ē-sái,siāng好lia̍h hit隻chhio雞鵤起來thâi,m̄-thang khǹg到a舅來。

嫁tī厝邊路頭近,一日ná leh行灶kha,透早tńg來chi̍t-chōa,boeh暗á mā ē tńg來看看,tn̄g tio̍h食飯加一塊碗,boeh食to̍h食,m̄食to̍h tiàm邊--a看。總--是ka-tī ê cha-bó͘-kiáⁿ,ná tio̍h客氣boeh chhòng siáⁿ,nā是chhōa chi̍t-kōaⁿ孫--ê tńg--來,a-má to̍h來chhoân米篩目hō͘ lín食。近to̍h chia̍p tńg--來,chia̍p tńg--來to̍h khò-sio̍k,khò-sio̍k自然to̍h chhìn-chhái,這是真自然ê道理。

朋友tàu陣mā kāng款,誠意食水甜,khò-sio̍k to̍h免細jī,招待無夠mā mài khiau-khi。「遠--ê thâi雞鵤,近--ê食米篩目」是正常ê待客之道,m̄是『勢利眼』,看人無起。

【註解】

解說
雞鵤 Ke-kak,『已成長的公雞』。
米篩目 『米做的小吃』。
Hiah遠 『那麼遠』。
Tńg--來to̍h好 『回來就好』。
Iáu未食--hoⁿh 『還沒吃飯吧』。
Chhoân chi̍t-kóa 『準備一些』。
食bē-iau 『吃了不會餓,可以止飢』。
Ǹg 盼望。
一年thàng天 『一整年』。
Chhio雞鵤 已經發情ê雞公。
Chi̍t-chōa 『一回』。
Tiàm 『在』。
Chhōa chi̍t-kōaⁿ孫--ê 『帶一群孫子』。
Chia̍p tńg--來 常常回來。
Khò-sio̍k 互相免客氣。
Khiau-khi 見怪。
看人無 『瞧不起人』。

results matching ""

    No results matching ""