〈050〉
遠--ê thâi雞鵤,近--ê食米篩目
Hn̄g--ê thâi ke-kak, kīn--ê chia̍h bí-thai-ba̍k
「A爸,我tńg--來-á!」 (Kā你嫁hiah遠,chiah久無tńg--來,趕緊備辦酒菜,sūn-sòa thâi一隻大雞鵤,hō͘ lín食kah笑bún-bún!)
「A母,我tńg--來-á!」 (Tńg--來to̍h好,iáu未食--hoⁿh!A母來chhoân chi̍t-kóa米篩目hō͘ lín食bē-iau!)
「遠--ê thâi雞鵤,近--ê食米篩目。」Kám ē差hiah chē?是m̄是父母大細目?
Bē--lah,bē--lah!He是無可能,父母疼kiáⁿ一樣心,hō͘ kiáⁿ--ê ná有雙款情,你講是m̄是。
遠to̍h oh見面,思念khah chē,一直ǹg伊tńg,一年thàng天,難得tńg來chi̍t、nn̄g-pái,kiáⁿ婿外孫同齊來,父母看tio̍h笑hai-hai,無thâi雞ná ē-sái,siāng好lia̍h hit隻chhio雞鵤起來thâi,m̄-thang khǹg到a舅來。
嫁tī厝邊路頭近,一日ná leh行灶kha,透早tńg來chi̍t-chōa,boeh暗á mā ē tńg來看看,tn̄g tio̍h食飯加一塊碗,boeh食to̍h食,m̄食to̍h tiàm邊--a看。總--是ka-tī ê cha-bó͘-kiáⁿ,ná tio̍h客氣boeh chhòng siáⁿ,nā是chhōa chi̍t-kōaⁿ孫--ê tńg--來,a-má to̍h來chhoân米篩目hō͘ lín食。近to̍h chia̍p tńg--來,chia̍p tńg--來to̍h khò-sio̍k,khò-sio̍k自然to̍h chhìn-chhái,這是真自然ê道理。
朋友tàu陣mā kāng款,誠意食水甜,khò-sio̍k to̍h免細jī,招待無夠mā mài khiau-khi。「遠--ê thâi雞鵤,近--ê食米篩目」是正常ê待客之道,m̄是『勢利眼』,看人無起。
【註解】
詞 | 解說 |
雞鵤 | Ke-kak,『已成長的公雞』。 |
米篩目 | 『米做的小吃』。 |
Hiah遠 | 『那麼遠』。 |
Tńg--來to̍h好 | 『回來就好』。 |
Iáu未食--hoⁿh | 『還沒吃飯吧』。 |
Chhoân chi̍t-kóa | 『準備一些』。 |
食bē-iau | 『吃了不會餓,可以止飢』。 |
Ǹg | 盼望。 |
一年thàng天 | 『一整年』。 |
Chhio雞鵤 | 已經發情ê雞公。 |
Chi̍t-chōa | 『一回』。 |
Tiàm | 『在』。 |
Chhōa chi̍t-kōaⁿ孫--ê | 『帶一群孫子』。 |
Chia̍p tńg--來 | 常常回來。 |
Khò-sio̍k | 互相免客氣。 |
Khiau-khi | 見怪。 |
看人無 | 『瞧不起人』。 |