鹹酸甜第2冊
003. 偷lia̍h雞,mā tio̍h一把米
目錄 |
〈003〉
偷lia̍h雞,mā tio̍h一把米
Thau lia̍h ke, mā tio̍h chi̍t pé bí
朋友ê後生已經30 gōa,為tio̍h娶bó͘一直bē快活,hm̂人紹介十幾ê,無1-ê伊boeh去對看,因為chit-mái無leh流行這;朋友、親chiâⁿ相介紹,紹介適合ê cha-bó͘ gín-á kah伊熟sāi,叫in先做朋友行看māi,ē ha̍h chiah來做親結連理;án-ne mā是經過十幾ê,無khah-choa̍h,m̄是伊看bē chiūⁿ目,to̍h是人無kah-ì。為sím-mih?伊看bē chiūⁿ目--ê,m̄是bái,to̍h是tiām-chih-chih ná é-káu hit款式;人看伊無kah-ì--ê,原因tī toh位,無人知機,看伊一表人才,ná ē chiah-nī無人氣?
經過老母一下chhiû,一直問,問伊kah人約會ê tāi-chì: 「Ah都人去看電影我請--伊,食點心換hō͘伊出錢,ò͘尾人伊to̍h án-ne講:後pái你m̄免koh邀請,阮無愛去。」 「Aih--ioh!Gōng kiáⁿ--ê!你ná tio̍h hiah hân-san,儉錢ài看款,boeh交cha-bó͘朋友,bē-sái-tit chiah tàng-sng;「偷lia̍h 雞,mā tio̍h一把米。」Kám講你m̄知這lō道理,後pái tio̍h ē記--得,kah cha-bó͘ gín-á出門,m̄-thang hông破費。」
「偷lia̍h雞,mā tio̍h一把米。」做任何tāi-chì lóng kāng款,lóng ài hē本錢,空手是做bē成事業;另外,『羊毛出在羊身上』,人nā leh hoah sio̍k貨,買一送二,a̍h是贈品加減送,he是seng-lí人bat「偷lia̍h雞,mā tio̍h一把米」ê道理,你tio̍h目chiu peh ho͘金,m̄-thang sio̍k貨食破家,to̍h冤枉--lò͘。
【註解】
| 詞 | 解說 |
| Lia̍h | 『抓』。 |
| Mā tio̍h | 『也得』。 |
| 一把米 | Chi̍t-pé-bí。 |
| Hm̂人 | 『媒人』。 |
| 親chiâⁿ | Chhin-chiâⁿ,親情,『親戚』。 |
| Cha-bó͘ | 女性,女人。 |
| Gín-á | 『孩子』。 |
| Cha-bó͘ gín-á | 『女孩子』。 |
| 熟sāi | Se̍k-sāi,『認識』。 |
| In | 『他們』。 |
| 行看māi | 男女朋友交陪叫「行」,『先做朋友看看』。 |
| Chiah來 | 『才來』。 |
| 結連理 | 結為夫妻。 |
| 無khah-choa̍h | 無lō͘用。 |
| 看bē chiūⁿ目 | 『看不上眼』。 |
| Kah-ì | 『喜歡』。 |
| Bái | 無súi,『醜』。 |
| Tiām | 『安靜』,『沈默』。 |
| Ná | 親像。 |
| É-káu | 『啞巴』。 |
| Tiām-chih-chih ná é-káu | 『沈默得像啞巴』。 |
| Hit | 『那種』。 |
| Toh位 | 『哪裡』。 |
| Ná ē | 『怎麼會』。 |
| Chiah-nī | 『這麼』。 |
| Chhiû | 『抽絲剝繭的』。 |
| Tāi-chì | 『事情』。 |
| Ah都 | Ah to,語頭詞。 |
| Ò͘尾 | 路尾,『最後』。 |
| Pái | 『次』。 |
| 後pái | 『下次』。 |
| 阮 | 『我』。 |
| Aih--ioh | 形聲詞。 |
| Gōng kiáⁿ--ê | 『傻孩子啊』! |
| Ná tio̍h | 『哪需要』。 |
| Hiah hân-san | 『那麼吝嗇』。 |
| Chiah tàng-sng | 『那麼吝嗇』。 |
| Kám | 『難道』。 |
| Kám講 | 『難道說』。 |
| Hē本錢 | 『下本錢』。 |
| Hē | 『放』。 |
| Hoah | 『喊』。 |
| Sio̍k | 『便宜』。 |
| A̍h是 | 『或是』。 |
| Bat | 『懂得』。 |
| Peh ho͘金 | 『睜得雪亮』。 |
| Lò͘ | 語尾感嘆詞。 |