〈013〉

Gín-á食紅chîm,hèng kóng

Gín-á chia̍h âng-chîm, hèng kóng

Chîm,分紅chîm、青chîm kah紅kóng-chîm,是一種chiâⁿ名貴ê海產, hām一般ê毛蟹、chhi̍h-á無相kāng,chîm-á肉hah tēng腹,仁khah chē,台灣人ka看做是一項補品,所以價siàu mā加chiok koân--ê。

Boeh食chîm-á,siāng好揀khah tēng koh飽仁--ê,破做四塊,chham蔥頭、雞卵來生炒,a̍h是būn紅chîm米糕,a̍h是chham蒜頭、hiam椒á、蔥、薑、酒,chhèng五味紅chîm,lóng是hō͘人流嘴nōa ê上等料理,當然口味好bái,kah總舖師ê工夫真有關係。

有人興燒酒,有人興土豆仁,食chîm-á料理,大人tiōng氣味,gín-á愛chhńg chîm-kóng kha,人講:「Gín-á食紅chîm,hèng kóng。」實在有影。Cha-hng牽手炒一盤chîm-á-kha,Siau Lah-jih kan-taⁿ食二枝to̍h嫌麻煩,tī厝--ni̍h hit 2-ê gín-á to̍h無kâng,in是一直chhńg一直o-ló好食,一目nih-á ka sut了了。

「Gín-á食紅chîm,hèng kóng。」是一句gia̍t-khiat-á話,hèng kóng to̍h是興講,hèng講話ê意思。Hèng講話並無siáⁿ m̄ tio̍h,國會議員nā bē hèng講話,to̍h無才tiāu hām人辯論,咱選伊是boeh nî?M̄-koh做人nā kan-taⁿ hèng講話,kiàn講lóng是1-kóa無衛生ê話題,kan-taⁿ講hō͘ ka-tī歡喜,koán-thāi人去死ê kāu話愛thi̍h,to̍h bē得人ê o-ló鼓勵。

【註解】

解說
Chîm 蟳。
Kóng 『管子』。
毛蟹 Mô͘-hē,『螃蟹』。
相kāng 『相同』。
Tēng腹 『質地紮實』。
『螃蟹的卵』。
價siàu Kè-siàu,『價格』。
Chiok 『非常』。
破做四塊 切做4塊。
Chham 『加上』。
Hiam椒á 番á薑,『辣椒』。
Būn 『悶燒煮食』,būn-pn̄g,būn米糕。
Chhèng 蒸煮。
Nōa 『口水』。
Chhńg 『骨縫內取食的動作』。
Cha-hng 『昨天』。
Sut了了 『吃光光』。
Gia̍t-khiat 狡怪有巧氣--ê。
Gia̍t-khiat-á話 歇後語,hiat-hō͘-gí,hioh-āu-gí,『戲謔之言』。
才tiāu Châi-tiāu,才能,辦法。
Chhòng siáⁿ。
Kiàn 『每次』。

results matching ""

    No results matching ""