〈135〉

食無jōa chē siâu,糊kah kui嘴鬚

Chia̍h bô jōa-chē siâu, kô͘ kah kui chhùi-chhiu

人,千萬m̄-thang貪小利,貪是無jōa chē,tòa來人ê phì-siùⁿ,實在失人格。

貪小利是人ê弱點,有人愛貪小財,親像無錢薰大嘴吞án-ne,親像公家機關採買ê kho͘-mí-sióng án-ne,老師替學生買考試紙,生理人踏三kho͘五kho͘ hō͘你趁án-ne,親像參加siáⁿ-mih活動,送你一sut-á禮品án-ne…。

有人愛貪粉味--ē,kā cha-bó͘同事khoe-sian,食豆腐,話頭小phiⁿ--一-下,手指頭á小nih-siⁿh--一-下,án-ne伊to̍h歡喜ka̍h,講是báu--tio̍h-à。

有人愛貪小虛名,有一sut-á好,人tio̍h ka o-ló十分,得tio̍h十分ê成績,人tio̍h kā伊pòng kah kui百點,聽tī耳空內,爽oaiⁿ-oaiⁿ。

愛貪虛名是人ê天性,對別人無敗害,nā是貪財,人尻川後m̄知boeh án-chóaⁿ kā你phì-siùⁿ消遣,講你垃圾鬼,一sián五釐都boeh ti̍h,nā是貪色,人nā看bē慣勢,講你性騷擾,bí-ko-siûⁿ。免ka告訴,kan-nā公開你ê祕密,he to̍h真正「食無jōa chē siâu,糊kah kui嘴鬚。」實在真pháiⁿ聽,留一世人臭名。

「食無jōa chē siâu,糊kah kui嘴鬚。」有khah pháiⁿ聽欠文雅,想boeh ka改做「食無jōa chē物,糊kah kui嘴鬚。」M̄-kú想想--leh,語言本chiâⁿ tio̍h無分粗魯幼秀,只有講話ê時chūn chiah有雅俗ê分別,對hit種siáu貪ê行為,boeh用雅氣ê話boeh ná有法度消遣。

【註解】

解說
Phì-siùⁿ 惡意ê 批評。
公家機關 Kong-ka-ki-koan。
Kho͘-mí-sióng 『回扣』。
粉味--ē 女色。
Khoe-sian 『吃豆腐、性騷擾』。
話頭小phiⁿ--一-下 『嘴巴佔點小便宜』。
小nih-siⁿh--一-下 『稍微貪一點點』。
歡喜ka̍h 『高興得不得了』。
Báu--tio̍h-à 『賺到了』。
爽oaiⁿ-oaiⁿ 『快樂得不得了』。
對別人無敗害 『對別人沒有壞處』。
尻川後 背後。
垃圾鬼 『骯髒鬼』,無人格。
一sián五釐都boeh ti̍h 『一分五釐都要』。
性騷擾 Sèng-so-jiáu,bí-ko-siûⁿ。
食無jōa chē siâu 食無jōa chē物件,siâu是『精液』,食無jōa chē siâu,是粗魯話。

results matching ""

    No results matching ""