〈013〉

Choh tio̍h pháiⁿ田望後冬,娶tio̍h pháiⁿ bó͘一世人

Choh tio̍h pháiⁿ chhân bāng āu tang, chhōa tio̍h pháiⁿ bó͘ chi̍t sì lâng

天kha下siāng kài kut-la̍t to̍h是作穡人,犁田、踏割耙,iā秧á、播田,so草、iā肥、巡田水,koh tio̍h期待稻á bâng花、飽穗,tn̄g tio̍h好年冬,割稻á ê khang-khòe li-li-khok-khok一大堆,ta̍k-ke pin-pin-piàng-piàng、歡歡喜喜笑kah目chiu bui-bui-bui。Ah nā tú-tio̍h pháiⁿ光景,拚--出-去ê血kah汗,bó͘ kiáⁿ ê向望,為tio̍h一場風颱落雨,掃kah粟á浸水、落土、puh芽、生菇,koh-khah淒慘to̍h是染tio̍h病蟲害,一大遍一大遍烏焦、火燒lo͘,稻穗bē飽,只好放火燒化,可憐ê作穡人,二支腳挾一粒lān-pha,你boeh叫伊án-chóaⁿ哈哈?總是mā tio̍h認命,忍受拖磨,希望後冬看ē khah快活--bò͘!

Koh來咱來講結婚ê tāi-chì,娶也好,嫁也好,總是好tāi,青年男女ài了解,翁bó͘結合本是緣份,是人生路途相kap sio-kēng ê根本,你了解我、我尊重你,千萬m̄-thang一時衝動,小可無ha̍h我ê意,tio̍h boeh提起「咱來分離」。離婚是人生ê 「不得已」,兩人無kah意,ná m̄想起當初時;taⁿ生米煮熟飯,gín-á來出世,nā boeh án-ne做,kám bē siuⁿ過無情無義。

Chit-má ê少年人,實在真gâu想,頭路bái,一年換一樣;講tio̍h娶bó͘、嫁ang,in koh ē曉慢慢á想,ûn-ûn-á sìm,莫非in已經瞭解「作tio̍h pháiⁿ田望後冬,娶tio̍h pháiⁿ bó͘一世人」ê道理。

註:娶tio̍h pháiⁿ bó͘一世人,其實嫁tio̍h pháiⁿ ang mā是一世人。男女平等新時代,俗語mā ài新解說。

【註解】

解說
Choh 作田,choh-chhân,『種田』。
Kut-la̍t 勤勞。
作穡 Choh-sit。
割耙 Koah-pē,犁田用具。
So草 『除草』。
Iā肥 『撒肥料』。
Bâng花 『開花』。
飽穗 Pá-sūi。
Pin-pin-piàng-piàng 形容真無閒。
笑kah目chiu bui-bui-bui 形容歡喜kah。
Puh芽 發芽。
生菇 Seⁿ-ko͘,『發霉』。
烏焦 O͘-ta,『焦黑』。
火燒lo͘ 像hō͘火燒--著按呢。
Lān-pha 『陰囊』。
Sio-kēng 互相扶持。
Ha̍h 合。
Taⁿ 現在。
Ûn-ûn-á sìm 慢慢á來,『隱隱的斟酌』。

results matching ""

    No results matching ""