〈076〉
驚bó͘大丈夫、phah bó͘豬狗牛
Kiaⁿ bó͘ tāi-tiōng-hu, phah bó͘ ti káu gû
別人leh驚bó͘,阮bó͘ m̄驚--我,我是淡薄á lún--伊niâ,ná tio̍h驚?無leh笑死人!Cha-po͘人重面子,死mā m̄承認。
驚bó͘有siáⁿ-mih m̄好,你無聽人講:「驚bó͘大丈夫、phah bó͘豬狗牛。」Ang-bó͘結緣,本chiâⁿ to̍h是五百斤鹽(年前)註好好--leh,mā有人講,做ang-bó͘是前世人相欠債,有緣也好,欠債mā好,總是做ang-bó͘ tio̍h ài互相扶持,phah-piàⁿ建立美滿ê家庭chiah應該,ná thang tín動tio̍h tāi-chì bē順序,to̍h來冤家相phah。
Chit-mái是男女平等ê時代,cha-po͘ cha-bó͘ ta̍k-ê互相尊重,ang-bó͘相疼痛,雖然講無冤無家不成夫妻,總是ang婆ang婆,mā tio̍h床頭phah床尾和。Ang-bó͘ tio̍h和好,cha-po͘人千萬m̄-thang phah bó͘來thit-thô,驚bó͘大丈夫,phah bó͘算siáⁿ-mih?豬、狗、牛!
當然,咱mā m̄-thang為tio̍h疼bó͘,soah來ang親bó͘親,害tio̍h老婆á(老母)pha-chhia-lin,án-ne to̍h變做不孝子,臭名萬世。
【註解】
詞 | 解說 |
Lún--伊 | 驚--伊。 |
Pha-chhia-lin | Chhia-pùn-táu。 |