〈171〉

田嬰nā kat堆,戴笠á穿棕簑

Chhân-eⁿ nā kat tui, tì le̍h-á chhēng chang-sui

人是萬物之靈,靠伊腦智好,運用雙手創造美滿ê人生。Nā論適應環境,先天ê機能,人不如其他動物。

比論講蜜蜂,伊有法度靠日頭ê方向,走chhōe花芳ê源頭;狗蟻chhōe tio̍h餅幼á,有法度通知in ê族群來tàu搬,nā是boeh落雨,伊先知,趕緊徙in ê厝ùi khah koân ê所在來,厲害無厲害。

Boeh知落雨bē落雨,看狗蟻搬siū ē知,看田嬰ê動靜mā ē-sái,咱ê祖公,早tio̍h kā咱講:「田嬰nā kat堆,戴笠á穿棕簑」,想khah早,tòa庄腳,門口埕,溝á岸,田嬰一大拖,四界phu̍h-phu̍h飛,看kah hō͘你目chiu花,in leh kā你講,chiâⁿ實--ê,明á載出門tio̍h ài moa棕簑戴瓜笠。

「田嬰nā kat堆,戴笠á穿棕簑」,chín講hō͘ gín-á聽,in ē講無影,也罕得看tio̍h田嬰ê影,戴瓜笠可能bat,穿棕簑「是saiⁿh?」Boeh說明,欠證明,boeh講hō͘伊bat,真正嘴鬚好phah結。過時ê俗語,mài講也罷!

【註解】

解說
餅幼á 『餅乾碎屑』。
田嬰 Chhân-eⁿ,『蜻蜓』。
Moa 『披』。
棕簑 『簑衣』。
Bat 『曾經有過』。

results matching ""

    No results matching ""